27.12.2007

DU RITE AU RIRE. LE DISCOURS DES MASCARADES SOULETINES. THESE DE DOCTORAT A L'EHESS. CHAPITRE 3. LA STRUCTURE DES MASCARADES ET LE CONTEXTE SOCIO CULTUREL

Chapitre 3 La structure des mascarades et le contexte socioculturel 1) Des personnages au cérémonial La comparaison des déroulements du rite au début du XXème siècle et aujourd’hui, de 1995 à 1999, donne une vision d’ensemble des variations qu’autorise la tradition. Elle permet de conclure que le déroulement des mascarades n’a pas connu depuis les observations de Hérelle de modifications capitales. L’action guerrière, pour reprendre la terminologie de Hérelle, est toujours présente en Soule sous la forme des barricades (l’ethnographe du début du siècle nous indique qu’autrefois des jeunes s’organisaient pour défendre les barricades en s’armant de fourches ou de fusils). Ces dernières, bien que n’ayant plus de défenseurs, sont des moments clés qui scandent le déroulement. Elles intègrent de plus la "visite aux notables" grâce aux couplets des rémouleurs, (qui s’adressent aussi aux commerçants et aux défenseurs de la culture souletine sous ses multiples facettes : théâtre, chants, danses, musique) de sorte que le trajet des mascarades s’est trouvé modifié. Au lieu de faire "l’action guerrière" ou les barricades de l’entrée du village à la place, puis de repartir chez les élus locaux pour la visite des notables, le trajet s’effectue simplement de l’entrée au centre du village. Nous aurons ultérieurement à analyser les conséquences de ces modifications quant aux allocutaires, notamment pour ceux des rémouleurs. La danse branlia qui était l’une des composantes essentielles pour le déroulement du début du XXème siècle disparaît parfois aujourd’hui pour des raisons liées à la durée des mascarades5. Nous constatons en effet que d’une année à l’autre les danses et le déroulement peuvent être modifiés au gré des organisateurs de sorte que la branlia qui était donnée en 1995 ne l’était plus en 1996. Ce qui est à l’oeuvre pour la danse l’est aussi pour d’autres personnages “facultatifs” qui comme nous l’avons vu avec le curé ou l’ours peuvent disparaître et ressurgir suivant les choix des participants. Comme nous le confiait Francis Fidelle : “Pour les mascarades de 1987 on avait fait participer le coiffeur et on ne voulait pas le refaire. On voulait changer. On savait que le matin dans les anciennes mascarades ils promenaient le curé sur un âne à l’envers, ce qui était la critique de l’Eglise, mais on ne savait pas ce que faisait ce curé l’après-midi. On ne voulait pas le mettre avec les kaute parce que cela cassait un peu leur jeu. Alors on a eu l’idée de confesser les bohémiens parce que ce sont eux qui commettent le plus de pêchés” .6 S’agissant des fonctions ou des “jeux”, pour respecter la terminologie des acteurs qui les désignent en basque comme joküak, il existe une réelle continuité, celle de l’ordre dans le déroulement. Le respect de la tradition passe donc par le maintien de celui-ci et l’on comprend que celui des mascarades de 1995 à 1999 soit quasiment stable. Tous les épisodes des mascarades du début du siècle sont encore présents dans celles auxquelles nous avons pu participer, ce qui nous amène à penser que la condition de la durée de vie des personnages réside dans leur place dans les jeux. Il n’est pas étonnant de retrouver en cette fin de siècle des rémouleurs, des hongreurs, des chaudronniers, des bohémiens et des maréchaux-ferrants puisqu’il est manifeste qu’il existe une relation entre la disparition d’un personnage et la disparition de son jeu. A ces personnages "centraux" s’ajoutent des personnages secondaires qui ont parfois perdu leurs jeux (comme c’est le cas pour l’ours) mais la création reste conditionnée par ces personnages traditionnels, et chaque nouveau personnage prend place plus ou moins dans l’un des jeux préexistants. Le curé devient partie intégrante du jeu des bohémiens et l’ours participe activement au jeu des chaudronniers où l’un de ces derniers se présente à la fois comme chaudronnier et comme gardien d’ours. Les personnages deviennent "centraux" lorsque les villages qui succèdent au village organisateur décident de reprendre les mêmes personnages. Ainsi, de mascarade en mascarade, d’année en année, certains personnages deviennent “traditionnels” ; il est alors facile de prévoir à l’avance quels personnages seront mis en scène. Une histoire des personnages au cours du XXème siècle offre la possibilité de comprendre de quelle manière les mascarades prennent vie, quels sont les habitants qui participent à l’élaboration et au choix des personnages, pourquoi tel personnage a disparu alors que d’autres sont apparus ou réapparus. L’étude de ces modifications révèle les raisons qui président aux changements des codes de représentation des acteurs. L’histoire des personnages devrait rendre compte des changements qui sont survenus au niveau de l’organisation sociale et culturelle des diverses communes souletines. Le carnaval rural souletin se présente toujours de la même manière, qu’il se donne à voir au village qui l’organise (la première et la dernière représentation y sont traditionnellement données) ou dans les villages qui reçoivent ce dernier. Il débute par les barricades à travers les rues du village. Le village "organisateur" présente un cortège composé de danseurs, les aintzindariak (qui exécutent des danses), d’acteurs et de deux musiciens à la flûte txülülari et au tambour atabalari. Sur un air de barrikada haustia, les différents danseurs et acteurs se présentent tour à tour. Le cortège progresse de maison en maison, de l’entrée du village à la place centrale en s’arrêtant devant chaque barricade. Aujourd’hui, elle prend généralement la forme d’une table dressée en l’honneur des visiteurs. Les aintzindariak dansent devant les maisons qui les accueillent. Arrivent ensuite les acteurs qui effectuent une danse circulaire en criant et en hurlant, deux par deux dans un ordre qui respecte celui du cortège, les hongreurs sont suivis des bohémiens, de la bohémienne et des chaudronniers. En musique, ensemble, ils font un tour devant la maison et se jettent les uns sur les autres pour former une gigantesque "mêlée ouverte". Les acteurs décident généralement de celui qui sera le prochain sur qui s’abattra la mêlée. Puis, les deux rémouleurs attendent le silence et entonnent leurs couplets. Ceux-ci terminés, tous les jeunes se voient offrir à boire et à manger, après quoi au signal du monsieur (ou de la dame), tous reprennent leur progression en direction te la prochaine barricade jusqu’à la place du village visité. A chaque barricade, c’est-à-dire à chaque arrêt, les jeunes recommencent leurs danses et chaque "hôte" écoute et participe de la sorte à l’énonciation des rémouleurs. L’arrivée sur la place est identique à la première barricade donnée à l’entrée du village. Chaque danseur effectue un point de danse, et ce dans l’ordre d’arrivée. Le repas est ensuite offert par le village visité soit dans un restaurant, et dans ce cas c’est le village visité qui s’acquitte de la note, soit dans les maisons, c’est-à-dire chez les habitants, et ceci selon des règles strictes ; le monsieur et la dame sont invités chez le maire alors que le paysan et la paysanne déjeunent chez le premier adjoint. Les règles d’invitation présentées par Kepa Fernandez de Larrinoa restent toujours de mise pour les mascarades que nous avons observées. Premièrement, la loi de hiérarchie : lorsque la hiérarchie de l’organisation villageoise et la hiérarchie de la mascarade se croisent au moment du repas. Deuxièmement, la loi des rôles : lorsque les acteurs et ceux qui les reçoivent tiennent ou ont tenu le même rôle. Troisièmement, la loi de la camaraderie : lorsque invité et invitant sont de grands amis. Quatrièmement, la loi de la famille : quand invités et les personnes qui reçoivent sont de même sang. Dernièrement, la loi de la dette : lorsque celui qui invite fut auparavant invité chez la personne qui le reçoit actuellement.7 Ces règles sont assez diverses pour intégrer assez rapidement le nouveau venu. J’étais invité à Sainte-Engrâce chez le porte-drapeau avec la fille (porte-drapeau) de mon hôte de Barcus. La règle des rôles était de mise. Les jeux et les danses de l’après-midi débutent vers seize heures et se déroulent suivant un ordre qui reste traditionnel même s’il peut parfois tolérer quelques modifications. La représentation débute par la danse dite “gavotte” ; il s’ensuit différents jeux qui respectent l’ordre du cortège : les hongreurs sont relayés sur la place publique par les bohémiens et ce sont les chaudronniers qui clôturent la représentation. Ces jeux sont entrecoupés de danses, par exemple la danse du verre, et la journée se termine par des danses en rond. A chaque intermède de danse et de jeu, les rémouleurs entonnent des couplets qui présentent généralement les corporations qui vont venir jouer : chaudronniers, hongreurs, etc. 2) Modification des fonctions et des codes de représentation La comparaison entre les observations données par Hérelle 8 et celles que nous avons effectuées permettent d’étudier les modifications qui ont touché chaque groupe d’acteurs. a) Les rémouleurs (xorrotxak) Les costumes nous renseignent quant aux variantes dans les codes de représentation. Les vêtements minables ont été remplacés par de belles vestes. La planche à aiguiser en bois est toujours utilisée ; elle est parfois recouverte de vernis et porte de temps à autre une croix basque. Aux fausses barbes, faites de peau de chèvre, qui leur recouvraient presque toute la face comme des masques, succèdent les visages découverts. Les rémouleurs qui semblent bien faire partie du groupe des Noirs au début du siècle en cette fin de siècle, de par leurs nouveaux habits, se rapprochent des Rouges, c’est-à-dire de la beauté, de la bonne tenue. Ils s’en distinguent par l’accès à la parole, et plus particulièrement au chant qui les situe encore du côté des Noirs. “J’ai l’impression que les rémouleurs glissent de plus en plus vers les Rouges. Les chants deviennent de plus en plus recherchés. Des gens qui chantent bien il n’y en a pas des centaines en Soule donc il y a une tendance à admirer ces gens et petit à petit j’ai l’impression que les xorrotx glissent vers les beaux. Par contre, de par leurs énoncés, ils sont beltz. Ils sont pourtant à mi-chemin.” 9 Ce que confirme Jacques Sarraillet qui a tenu le rôle à Lacarry en 1998 : “Egia da, bi artean dira. Izaitez beltzak kanpotarrak baitdira bainan izaiteko maneraz erdi gorriak.Xorrotx izaiteko normalki behar da kantari ona izan.Barrikadetan azkenak dira, aparte, garbiak”.10 L’analyse de la place du jeu des rémouleurs permet de s’interroger sur les modifications qui peuvent affecter le déroulement des représentations. Étant donné que les rémouleurs occupent toujours la même place (après les hongreurs et avant les bohémiens), il semble que la transformation de leur apparence n’ait pas modifié leur position mais en examinant de plus près le rôle qu’ils tiennent dans l’ensemble de la représentation, on peut constater leurs interventions entre les jeux. Ce nouveau rôle nous renseigne également sur leurs nouvelles fonctions. Non seulement ils participent à la visite des notables, mais ils sont investis d’une "mission" quasiment identique à celle des danseurs, les satans des pastorales, à savoir, occuper les temps morts des changements de scènes. Mais à la différence des satans, les rémouleurs eux chantent des couplets après chaque danse ou chaque jeu. Des changements peuvent également survenir quant aux personnages qui s’intègrent au jeu des rémouleurs. Selon Hérelle, les participants étaient les suivants : les deux rémouleurs, l’enseigne, le chat, les chaudronniers, le gardien de porcs et les bohémiens. Aujourd’hui les personnages sont moins nombreux et seul l’apprenti chaudronnier que les Souletins appellent Pitxu continue de participer à ce jeu avec le monsieur. Hérelle ne fait pas mention du monsieur alors qu’il est central dans le jeu qui consiste en l’aiguisage de son épée. Le changement des personnages qui participent au jeu entraîne une transformation quant au contenu même de celui-ci. Aussi, c’est en raison de la disparition du chat (gatüzain) dans le jeu que l’épisode qui consistait pour le chat à faire tomber la casquette du rémouleur a disparu. Mais cet exemple interroge également sur le rôle du chat dans l’ensemble des mascarades. Comme nous aurons à l’analyser par la suite, la disparition du chat du jeu des rémouleurs correspond aussi à la modification de la fonction du chat. Les danseurs n’interviennent plus en tant que fauteurs de troubles mais uniquement en tant que danseurs. La fonction "fauteur de troubles" qui était traditionnellement attribuée aux danseurs Noirs disparaît en raison du fait qu’ils sont devenus des danseurs au même titre que les Rouges. Ces exemples permettent de comprendre les modifications qui affectent les personnages et les variations de leurs fonctions. Les danseurs Noirs qui avaient autrefois une part importante de parodie des danses des Rouges ne s’en différencient plus aujourd’hui que par la couleur des costumes ce qui contribue aussi à rendre complexe une interprétation du rite. Comment expliquer en particulier pourquoi des Noirs se retrouvent dans le groupe des Rouges si l’on ne comprend pas une différenciation nouvelle entre d’un côté les danseurs Noirs et les personnages Noirs. La couleur des costumes ne suffit donc pas à caractériser les deux groupes puisque les premiers ont rejoint les Rouges (par la gestuelle, leur place dans le cortège) alors que les véritables Noirs demeurent dans la deuxième partie du cortège (séparés du groupe des Rouges par les musiciens, le joueur de tambour et le joueur de flûte) en tant qu’étrangers à la société souletine. Les Noirs (hongreurs du Béarn limitrophe, bohémiens originaires de l’Europe de l’Est, de Bohème, chaudronniers, auvergnats, originaires du Cantal) renvoient à une société d’ou émerge le souvenir de gens qui passaient régulièrement pour proposer services, marchandises et menus services de réparation (rétameurs, rempailleurs, rémouleurs et chaudronniers). Ils venaient du Cantal et portaient dans le village surtout les nouvelles, les modes et les chansons. Aux yeux des Souletins sédentaires, l’errance illégitime des “Noirs” est réprouvée. Leur image auprès de la population suscitait de nombreuses réactions ambivalentes et des critiques acerbes comme en témoigne la répression continue du vagabondage par les États européens depuis le XVIe siècle. Étrangers par leur accent et leur costume, les Noirs avec leurs chansons, plaisanteries et nouvelles, représentent un air de liberté pour tous ceux qui se sentent à l'étroit dans le cadre immuable et borné du village et leur encadrement est l'obsession de tous les régimes politiques du XIX° siècle. L'Église elle-même redoute leur fonction de communication et de subversion. Les mascarades renvoient à un temps ou les rues des villages de Soule résonnaient des propositions de service des rémouleurs ambulants (appelés également " rémouleurs à petite planche " par référence à leur matériel et à celui des rémouleurs couchés), artisans qui aiguisaient les outils et les ustensiles tranchants ou pointus. b) Les chaudronniers (Kauterak) Dans ce métier, comme dans beaucoup d'autres au Moyen Age, il y avait une aristocratie de gros fabricants et une classe dédaignée de pauvres ouvriers. Les premiers étaient les chaudronniers proprement dits, qui, liés à demeure dans leurs ateliers, fabriquaient tous les beaux objets. Les autres (à l’oeuvre dans les mascarades souletines) étaient les chaudronniers dits au sifflet. Ils n'avaient pas le droit de travailler dans les villes où les chaudronniers étaient constitués en communautés. Ils ne travaillaient qu'à la main et fabriquaient les ustensiles de cuivre réservés aux usages domestiques. Sifflotant dans une flûte de Pan, d'où leur nom, ils parcouraient les villages, ayant tout leur attirail dans un sac qu'ils portaient sur leur dos ; à eux les étamages, les raccommodages et parfois aussi la vente des vieux objets de cuivre. Les chaudronniers ont vu, tout comme les rémouleurs, leurs codes de représentation se modifier au cours du XXème siècle. La première remarque porte sur les noms des acteurs. A l’époque de Hérelle, le chef des chaudronniers ne s’appelait point Kabana mais Obergni comme au XIXème siècle. Le Phitchou de Hérelle reste toujours Pitxu et ici seule l’orthographe change. Les noms des apprentis changent d’année en année en fonction du contenu des textes et de l’actualité. En 1995, ils utilisent des surnoms qui correspondent à des hommes politiques français alors qu’en 1996 ils portent comme surnom le nom de l’ennemi public numéro un de l’époque, à savoir Haled Kelkal. Le rôle de porte-drapeau noir (enseñari beltz), détenu au début du siècle par Poupou, est aujourd’hui tenu par un danseur noir. Cette transformation se lit aussi à travers les costumes des acteurs. Le cherrero noir de Hérelle portait de vieilles nippes sombres et un vulgaire balai de cuisine en guise de balai de crin. Il est devenu aujourd’hui la réplique du txerrero rouge en noir. Le rôle de porte-drapeau noir de Hérelle était tenu par l’apprenti chaudronnier Poupou ; il est tenu aujourd’hui par un danseur dont le costume est la réplique du porte-drapeau rouge en noir. L’une des principales modifications des mascarades au XXème siècle réside dans le passage de certains personnages du groupe des acteurs au groupe des danseurs. Ainsi en est-il au moins pour le personnage du porte-drapeau noir qui, du rôle de chaudronnier, passe à celui de danseur de devant. Cette transformation est dictée par les détenteurs de ces rôles. Ces derniers ont appliqué aux personnages du balayeur txerrero et du porte-drapeau noir enseñari beltz les codes de représentation attribués au cheval jupon noir (zamalzain) si bien que ces personnages deviennent des copies en noir des danseurs rouges de devant (aintzindariak). Il existe alors une équipe de danseurs noirs similaires dans les gestes, dans les comportements. Les organisateurs ont ainsi créé de nouveaux personnages en utilisant d’anciens acteurs. En outre, cette transformation est fonction du nombre de danseurs que possèdent les villages; parce qu’ils disposaient de suffisamment de danseurs capables de danser devant, les organisateurs ont décidé de former une deuxième équipe, celle des danseurs noirs. En ce qui concerne les costumes des chaudronniers, il est intéressant de les comparer à ceux du début du XXème siècle. Ces acteurs ont en commun le grand livre de compte et le fouet (pour Kabana), des guêtres de cuir, des chapeaux cabossés, des queues de mouton blanc11 car les nouveaux acteurs ont abandonné les jaquettes au profit des manteaux noirs, mais dans l’ensemble ils ont conservé les traits caractéristiques, à savoir qu’ils sont mal vêtus. Les visages ne sont plus recouverts de poils de chèvre mais enduits de noir, ce qui demeure dans l’esprit de ces personnages. Il est dit en Soule que ceux qui étaient mauvais payeurs se voyaient réprimandés par cette corporation qui faisait état publiquement de secrets, s’en servant pour réclamer leur dû. Cela expliquerait le rôle de ces acteurs dans le rite carnavalesque, il serait directement issu d’une pratique sociale. Bien rares sont cependant ceux qui aujourd’hui se souviennent de cette corporation, ce qui induit une inadéquation et parfois une incompréhension dues au décalage du personnage réel et du personnage théâtral. Nous analyserons ultérieurement les modifications qui ont affecté la langue théâtrale de ces acteurs qui s’exprimaient au début du siècle en français 12 et qui parlent aujourd’hui en basque souletin tout en utilisant parfois des expressions en français13 . c) Les bohémiens (buhameak) Ils ont été présents dans chacune des mascarades de 1995 à 1999. L’exemple du village de Musculdy est intéressant car il illustre les changements dans la continuité. Ce sont, en effet, ces personnages qui ont subi, à Musculdy, le plus de transformations. Ces modifications ont été voulues par les organisateurs qui voulaient changer les costumes traditionnels restés pratiquement identiques depuis le début du siècle. L’étoffe pour les rideaux de lit avec des pompons (le costume décrit par Hérelle) sert tout de même pour l’un des bohémiens afin que le public habitué aux costumes traditionnels puisse s’y retrouver. Les nouveaux bohémiens gardent en commun avec les anciens, des objets, les sabres de bois, mais surtout des attitudes. Ils ont toujours l’air barbare, sauvage. Ils représentent toujours les traits caractéristiques des bohémiens tels qu’ils ont pu exister ou qu’on se les représente du XVème au XVIIIème siècles en Soule14. Deux siècles après les arrestations en masse, les acteurs mettent en scène ces habitants de la Soule qui avaient la réputation de rôder armés dans la campagne, d’y commettre une infinité de déprédations en interceptant quelquefois les gens sur les routes et en semant la terreur dans les villages. En appréhendant les bohémiens comme des "anarchistes", les acteurs et les organisateurs des mascarades qui écrivent en partie les textes et qui ont participé à l’élaboration des costumes prêtent à ces personnages des caractéristiques qu’ils pensent être celles des bohémiens si bien que chaque acteur induit et crée un nouveau personnage. Pour un bohémien des mascarades d’Ordiarp de 1982, les bohémiens sont crasseux, voleurs, paresseux, mais surtout ils sont abertzale (patriote), c’est-à-dire qu’ils défendent les intérêts de la Soule et plus largement du Pays Basque, de sa culture, de sa langue, de son économie. Telle est la conception que confiait le chef des bohémiens à François Fourquet : «Ce qui est le plus important, c’est l’attaque aux gens. Nous, en tant que Basques, on est très minoritaires. On nous considère comme des crasseux, etc. Moi, je m’imaginais très bien un Basque, mais dans la peau d’un bohémien. Je me sentais très bien dans mon rôle de buhame... Si j’ai habité cette peau de buhame, c’est en tant qu’abertzale.» 15 Cette perception que les acteurs ont de leurs rôles conditionne l’ensemble des codes de représentation des personnages, les costumes, les gestes, les textes. Toutes les attitudes et les énoncés sont donc ici fonction de la conception que se font les acteurs et les organisateurs de tel ou tel personnage. En 1982, le bohémien était considéré par celui qui tenait le rôle comme un "abertzale", amenant les auteurs à juger la situation sociale, économique, politique de chaque village et de l’ensemble de la Soule du point de vue abertzale. Ainsi, la gestion des intérêts de la Soule faite par les notables politiques est critiquée. Le code de représentation des personnages réside donc à la fois dans une conception traditionnelle commune de tous les Souletins concernant les bohémiens (ils sont paresseux, voleurs...) et dans une conception propre aux organisateurs et aux acteurs (ils sont abertzale en 1982, anarchistes en 1996...). Ces deux conceptions se complètent et créent un personnage nouveau qui véhicule à la fois une vision historique des bohémiens et une vision moderne qui induit leurs actes, leurs attitudes, leurs discours. En bloquant la circulation dans le village qu’ils visitent, ils renouent avec les personnages historiques qui prenaient d’assaut les routes. Les barricades peuvent représenter alors une défense de la part des villages visités contre ces bohémiens qui viennent semer la terreur. Les mascarades peuvent mettre en scène des événements historiques réinterprétés, réinventés. Nous analyserons ultérieurement de quelle manière ces acteurs sont passés dans leurs énoncés, du bas-navarrais au souletin. d) Un personnage qui réapparaît : la bohémienne (buhamesa) En présentant les différentes hypothèses touchant la transformation de la bohémienne en cantinière et la disparition de celle-là des mascarades souletines (depuis avant 1870 pour Guilcher, depuis 1892 pour Hérelle), jusqu’ aux années 1980, il devient possible de comprendre quel a pu être le rôle de certaines institutions quant au destin de certains personnages. Nous chercherons de plus à comprendre ce qui a permis à celui-ci de réapparaître. A Barcus les mascarades qui ont réintroduit pour la première fois la bohémienne étaient celles de 1984. Les hypothèses d’Hérelle et de Guilcher sont des hypothèses formulées par des chercheurs en sciences sociales alors que l’hypothèse de J.B. Mazéris n’en est, en fait, pas une puisque’ elle est donnée comme une vérité : «C’est grâce aux curés que le personnage de la bohémienne a disparu». Toutes ces hypothèses ne traitent pas de la réapparition de ce personnage. L’hypothèse d’Hérelle est une présentation du personnage de la bohémienne : «La bohémienne (...) offrait la provende au chevalet dans les plis de sa jupe retroussée. On la nommait communément “la maquerelle”, et elle ne justifiait que trop ce nom par les obscénités qu’elle débitait pendant toute la fête.» 16 Selon Hérelle, ce personnage fut remplacé vingt-cinq ans avant la publication de son article, c’est-à-dire vers 1892 par le personnage de la cantinière, ce qui diffère de la position de Guilcher17 pour qui elle aurait disparu avant 1870. Il énonce l’hypothèse de la disparition du personnage de la bohémienne comme suit : «Ce sont, dit-on, les curés qui ont fait supprimer les bohémiennes, premièrement parce que leurs propos étaient trop licencieux et que leurs actes allaient jusqu’à l’obscénité ; deuxièmement parce que le travestissement de garçons en filles violait l’antique précepte "non induetur mulier veste virili, nec vir utetur veste feminea».18 Selon M. Bouchet, de Licq : «Le clergé a essayé aussi de supprimer, à cause du travestissement, la demoiselle et la paysanne, mais n’y a pas réussi parce que sans demoiselle et sans paysanne, les mascarades ne sont plus possibles. Ajoutons qu’en ce qui concerne les propos licencieux, le bénéfice de la suppression n’a pas été grand car les bohémiens continuent à débiter toutes les gravelures que débitaient les bohémiennes.»19 L’hypothèse de Jean-Baptiste Mazéris nous est donnée en 1933 : «D’où viennent les mascarades ? Sans le moindre doute et sans hésiter, nous dirons hautement et fortement qu’elles sont nôtres, qu’elles sont de vrais jeux de notre pays, bref, basques jusqu’à la racine. Personne ne pourra nous avouer qu’il n’en est pas ainsi. Si nous, Basques de naissance et de langue, nous laissons perdre tout à fait les grands savants, il n’est pas étonnant que nous laissions disparaître nos divertissements et les modes de vies de nos ancêtres. (...) De même que la saleté s’en va de la couenne du lard en la raclant, de même tout un tas de saletés superflues s’en vont de la série des mascarades. Ici nous devons adresser nos remerciements aux anciens curés du Pays Basque et aussi à quelques savants de grande intelligence : en effet, grâce à eux aujourd’hui, nous pouvons tous passer agréablement l’après-midi à assister aux mascarades sans avoir honte de nous à cause de ces mauvaises superfluités. Depuis longtemps n’est point apparue de bohémienne, ni de naissance d’enfant, ni rien d’autre (de ce genre) sur les places des villages.» 20 L’hypothèse de Guilcher : «Touchant la date de sa substitution, une tradition conservée dans la famille Héguiaphal (Chéraute) veut qu’elle remonte à une visite qu’un membre de la famille impériale aurait faite à Mauléon avant 1870. Le grand-père de notre informateur aurait été chargé de régler en cette circonstance une (...) mascarade. Il parut tout à fait impossible de présenter aux hôtes impériaux la traditionnelle bohémienne maquerelle, et l’on décida de la remplacer par une cantinière.» 21 Cette hypothèse est reprise par Titika Recalt, un Souletin, lors de son entretien pour une émission sur Xiberoko Botza en 1999. Les hypothèses de Hérelle et de Mazéris nous semblent les plus réalistes. La description des gestes de la bohémienne de la mascarade de 1995 nous amène à prendre conscience du rôle de ce personnage dans les mascarades du XIXème siècle. Aussi, notre observation de la bohémienne nous conforte une nouvelle fois dans l’idée que ce sont les prêtres en poste en Soule qui ont fait disparaître ce personnage parce qu’il choquait la morale. L’exemple de la disparition et de la réapparition de la bohémienne illustre bien le fait que certaines institutions ont pu modifier l’organisation de certaines manifestations populaires. Cela exprime bien l’idée que l’étude des personnages comme celle des énoncés doit passer par la mise en contexte de ces derniers. En effet, c’est parce que l’Eglise jouissait d’une certaine influence que ce personnage qui choquait les prêtres en poste en Soule 22 a disparu. L’exemple de l’église à l’égard de ce théâtre de rue reste révélateur. En 1909, par exemple, le questionnaire diocésain révélait une position nette du clergé qui condamnait dans l’ensemble ces rites, mais qui y voyait aussi, comme ce fut le cas pour les pastorales, un moyen de faire passer son message. Cette attitude minoritaire considérait que ces pratiques étaient ancrées et qu’il valait mieux participer à ce théâtre (plutôt que de l’interdire) pour pouvoir tenter “de l’intérieur” d’influencer les acteurs suivant des valeurs morales. La relation entre le contexte socioculturel de la fin du XIXème siècle et les mascarades attire l’attention sur les stratégies mises en oeuvre par certains acteurs de la vie sociale et culturelle souletine (en l’occurrence ici les prêtres) pour rendre conforme une manifestation culturelle. L’histoire des personnages dans le temps (ici le XXème siècle) permet de saisir le contexte socioculturel souletin. Elle rend compte des changements survenus au sein de la société ; la réapparition du personnage de la bohémienne se comprend dans la mesure où en cette fin de XXème siècle, l’Eglise n’exerce plus la même autorité. Il en est d’ailleurs de même pour le personnage du curé qui n’aurait pu être joué il y a encore peu de temps. Cette analyse peut également se poursuivre en étudiant la répartition des rôles en fonction du sexe. Il est clair que les personnages qui ont, pendant les jeux, accès à la parole, sont des hommes. Il n’est pas possible de voir une femme jouer le rôle de hongreur, de rémouleur, de bohémien ou de chaudronnier (personnages qui ont seuls accès à la parole, mis à part pour le chant final que tous les acteurs entonnent). Même si, exceptionnellement, elles sont amenées à jouer l’un de ces rôles, comme ce fut le cas pour Musculdy où des filles jouaient le rôle de bohémiennes, elles n’avaient pas accès aux énoncés mais seulement à la danse. Elle est aussi illustrée par la place traditionnelle de la femme dans les mascarades (ces dernières étaient traditionnellement jouées par des hommes) et dans la société souletine. Elle s’explique par la forme et le contenu traditionnel des énoncés mais aussi par le jeu corporel de chaque personnage, pour ceux qui montent des mascarades, la place de la femme n’est pas dans la mêlée des Noirs au côté des bohémiens et des chaudronniers.

DU RITE AU RIRE. LE DISCOURS DES MASCARADES SOULETINES. THESE DE DOCTORAT. EHESS. CHAPITRE 4. LA QUETE DU SENS : DE LA DESCRIPTION A L'INTERPRETATION

Chapitre 4 La quête du sens : de la description à l’interprétation 1) Vers une interprétation des personnages Chaque personnage possède ses propres caractéristiques. Il a des codes de représentation qui sont acceptés par l’ensemble des participants (acteurs, auditeurs). D’une année sur l’autre (puisque habituellement les mascarades se déroulent chaque année) dans un village différent 23, les Souletins se créent une image personnelle des personnages. De sorte que les modifications qui affectent les personnages sont conditionnées entre autres par le regard des Souletins, par la réception du public. Les villageois qui décident de monter des mascarades connaissent bien ces limites à la création. Il est dans un premier temps nécessaire de reprendre les personnages de l’année précédente, sans quoi le public perdrait ses repères. Ceci explique l’impression de continuité qui ressort d’une observation sur une courte durée. D’une année sur l’autre, le spectateur est davantage interpellé par les ressemblances que par les différences. Ils deviennent ainsi traditionnels, repris de génération en génération. Il est impensable d’assister à des mascarades sans voir apparaître des personnages considérés, par ceux qui montent des mascarades et par ceux qui y assistent, comme centraux. Ils possèdent de plus une signification qui découle de l’observation. Ainsi en est-il pour les danseurs de devant (aintzindariak) 24. Le "txerrero" serait le gardien du troupeau de porcs. Il fait office d’ouvreur avec son balai à queue de cheval. La cantinière n’est présente dans les mascarades que depuis la fin du XIXème siècle ; nous avons vu 25 que c’est la bohémienne qui aurait tenu le rôle autrefois. Elle possède aujourd’hui la même gestuelle que les autres danseurs de devant (aintzindariak). Le porte-enseigne (enseñaria) portait le drapeau français jusque dans les années 1970. Aujourd’hui, il arbore le drapeau souletin représentant un lion sur fond rouge 26. Le chat (gatüzain) a vu sa fonction se modifier au cours du XXème siècle, autrefois il faisait office de trouble-fête pour les acteurs. Il faisait tomber la casquette des rémouleurs avec ses ciseaux. Il peut être considéré comme une sorcière (sorgin) représenté dans la mythologie basque par un génie qui exerce des fonctions extraordinaires et qui peut prendre plusieurs formes. Lorsqu’elle entreprend d’exercer ses fonctions, elle revêt diverses formes, surtout animales. La forme la plus fréquente est celle du chat 27. Ce personnage s’en rapproche dans la mesure où il possède des ciseaux de sorcière (sorgin- haixtürrak). C’est la gestuelle adoptée par les anciens chats (gatüzainak) qui nous permet de rapprocher ce personnage de l’image d’une sorcière transformée en chat pour agir sur le monde. Ce chat était agité, il faisait des cabrioles. Certains récits souletins racontent que les ciseaux servaient à la fois à attraper les jeunes filles, à faire peur aux enfants, à ouvrir le chemin, à attraper des victuailles qui étaient autrefois suspendues dans les maisons. Dans les mascarades que nous avons observées, ce personnage adopte une attitude commune aux danseurs de devant (aintzindariak). Sa fonction de trouble-fête semble bien avoir été adoptée par Pitxu, qui devient par là même le pitre des mascarades. Il entretient des relations privilégiées avec les personnages hybrides comme l’homme cheval que nous allons maintenant présenter. Le cheval-jupon (zamalzain) a fait l’objet de multiples interprétations. Les ethnologues lui ont toujours attaché une attention particulière. Il se donne aussi à voir dans d’autres cultures populaires au Pays Basque, par exemple lors du carnaval navarrais du village de Lanz mais aussi un peu partout en Europe (en Cornouaille, en Irlande, en Roumanie...). A Lanz, le carnaval réside entre autres dans la réalisation d’un tour du village au cours duquel deux chevaux jupons sont ferrés aux deux points opposés du parcours. Le cheval-jupon a toujours été présent dans les mascarades souletines au cours de ce siècle. Il tient une place centrale quant au déroulement des jeux. Il conditionne ainsi la participation d’autres personnages comme les maréchaux-ferrants qui doivent le ferrer et les hongreurs (kerestuak) qui ont pour mission de le castrer. L’animal représenté par l’homme cheval est domestiqué tout au long de la journée. Pendant le ferrage, il perd de sa vigueur puis retrouve sa puissance (l’acteur pour montrer qu’il retrouve des forces effectue des sauts). La verticalité de la terre vers le ciel symbolise aussi la volonté d’une fertilité pour les futures récoltes, ce qui illustre aussi la part de renaissance liée à ce rite de nouvelle année, et donc d’un nouveau cycle de la société agro-pastorale. Ces deux jeux racontent deux épisodes d’une même histoire : le récit d’un animal dompté par l’homme est rendu “utilisable” grâce à des transformations. L’analyse du jeu nous permet de proposer une opposition binaire, constituant une "isotopie" 28, celle du passage de la sauvagerie à la domestication organisée en fonction du déroulement des jeux. La transformation à l’oeuvre pendant le jeu des chaudronniers et qui met en scène la mort et la résurrection de Pitxu (et de l’ours pour les mascarades de Musculdy) renvoie à une même idée du passage d’un état à un autre. Pour l’ensemble des jeux suivants (jeux des maréchaux, des hongreurs, des chaudronniers), deux types de personnages étaient présents pour les mascarades de Musculdy en 1996. D’un côté l’animal, de l’autre une profession étrangère à la vie sociale traditionnelle souletine. Le cheval jupon et l’ours sont donc deux animaux qui deviennent le lieu d’une transformation : Le cheval-jupon (zamalzain) L’ours (hartza) avant : sauvagerie avant : mort 1 - ferrage (maréchaux-ferrants) 2 - castration (hongreurs) après : domestiqué après : vie Tout le jeu est donc articulé sur des oppositions binaires (mort / vie ; sauvage / domestiqué) articulées en un "avant / après" selon la structure du déroulement. Considérons maintenant chaque jeu à part. Le jeu des maréchaux met en scène le cheval et une profession extérieure à la Soule. Ils ne font pourtant pas partie du groupe des "noirs" avec les autres professions (rémouleurs, hongreurs, chaudronniers). Au contraire, leurs costumes sont élégants et rouges. Les maréchaux du carnaval de Lanz font eux, en revanche, penser aux "noirs" des mascarades. Ce sont des personnages déguisés avec de la toile à sac. Ils tiennent une fourche à foin, des tenailles, un seau. Ils hurlent et effraient.29 L’analyse en terme de deux groupes opposés, les "noirs" et les "rouges", les premiers représentant les étrangers et les autres les Souletins peut susciter quelques réserves. Mais il est généralement adopté par l’ensemble des Souletins. L’explication de la participation des maréchaux à côté des autres rouges peut découler du fait que pendant leurs jeux, les maréchaux ne parlent pas, ne chantent pas et ne s’expriment pas verbalement. De sorte que les deux groupes ne seraient plus établis en fonction de la couleur des costumes mais bien en fonction de l’accès à la parole. Les deux jeux possèdent en commun le fait qu’il existe un rapport de domination de l’homme sur les animaux (le cheval, l’ours) ; le premier subit les opérations des hongreurs et des maréchaux, le second est dominé par Pitxu qui fait ainsi figure de montreur d’ours. Ces personnages entretiennent une relation de type « sujet / objet» 30 qui se traduit sur le plan figuratif par un rapport de domination du personnage humain sur l’animal ; l’ours est captif, le cheval est domestiqué. Il existe toute une série de relations qui font des personnages sociaux des sujets performateurs de l’action (la domestication du cheval sauvage en cheval utilisable socialement, la transformation de l’ours d’animal mort en animal vivant), et des animaux l’objet de cette transformation. Ces personnages entretiennent des relations de type paradigmatique. Ils se définissent mutuellement par des contenus qui les opposent ou les unissent entre eux en fonction de certains critères ; ces contenus constituent leurs traits de signification qui sont des unités du paradigme. 2) La mise en scène de la mort Les personnages du cheval-jupon et des hongreurs peuvent être définis, d’une part au moyen de la différence qui les sépare selon l’opposition humain / non humain, et d’autre part au moyen du trait qu’ils possèdent tous les deux par rapport à un troisième terme : la communauté. Ce trait est le rapport d’extériorité qu’ils entretiennent avec elle, étant tous les deux "hors culture" et nous pouvons poser les définitions suivantes qui correspondent à "une taxinomie des masques" 31 : - Chaudronnier = humain + hors culture (lieu de passage de la mort à la vie). - Ours = non humain + hors culture (lieu de passage de la mort à la vie, lieu de domination de l’homme sur la nature et sur le monde animal). - Médecin = humain + hors culture (différence vis-à-vis de la communauté avec le contenu de culture savante investi dans le personnage). - Hongreur = humain + hors culture - Cheval jupon = non humain + hors culture = non humain + culture (lieu de la domination de l’homme sur la nature). L’analyse de M. Mesnil concernant l’appréhension de ces personnages dans le jeu de l’ours par la communauté éclaire la quête du sens. La communauté se situe dans l’ordre de la réalité sociale (être) qui la définit en l’opposant ainsi à l’ordre du paraître dans lequel se meuvent les personnages masqués. En outre, la communauté peut être définie comme un terme ayant à la fois le trait humain et la culture. Les chaudronniers et les hongreurs, tout comme les Tziganes pour le jeu de l’ours se trouvent en position de médiateurs par rapport à la communauté et aux animaux (l’ours et le cheval), étant humains comme la communauté, et hors culture comme les chaudronniers et les hongreurs. Pour les mascarades comme pour les jeux de l’ours observés par M. Mesnil 32 , du point de vue syntagmatique, la communauté n’est présente que par la représentation. L’histoire qui se déroule lors des jeux des mascarades ne serait que le drame de la société souletine, un rapport métaphorique : la communauté villageoise se met en scène et met en scène l’ensemble des communautés villageoises qu’elle visite. Les villageois qui “montent” des mascarades jouent leur propre sort par le truchement des masques. Pour les auteurs et les acteurs (de 1995 à 2007), la culture entretient un rapport symbolique avec les personnages. Comme Pitxu, la culture et la langue doivent renaître. C’est la mort de ces personnages qui permet à la société d’entendre sa vérité à travers le testament de Pitxu : les histoires de village, les problèmes culturels mais aussi économiques et politiques. Les mascarades seraient donc en quelque sorte, le "miroir" de la Soule qui renvoie aux habitants de la Soule, et plus spécifiquement à ceux qui les organisent 33 et à ceux qui les reçoivent, une image d’eux-mêmes. Assister à des mascarades, c’est participer à une représentation d’une communauté villageoise par elle-même. Les villageois se servent alors de personnages médiateurs, qui, parce qu’ils sont considérés comme des étrangers par la communauté, peuvent la mettre en scène. Ce que confirme le fait que ce soit les Noirs (les étrangers) qui aient accès à la parole par les couplets des rémouleurs (xorrotxak), par les prêches (perediküak) des chaudronniers, par les énoncés des bohémiens, par les dialogues des hongreurs. La vérité n’est donc bonne à entendre, que de la part d’étrangers qui, eux-mêmes, sont ridiculisés par leurs habits, leur profession, leur langue. Ces personnages, que tout sépare des valeurs normalement admises par la société souletine, mi-hommes, mi-animaux de par leurs costumes, leurs gestes brusques et leurs hurlements, se trouvent ainsi chargés de la plus importante tâche des mascarades noires 34 : dire la vérité, ce qui ne se dit jamais, rétablir un équilibre que toutes les histoires de villages troublent, représenter le triomphe de la vie sur la mort et permettre ainsi à la communauté de recommencer une année dans une nouvelle harmonie, déchargée de tensions. En représentant la victoire de la vie sur la mort, la communauté se rassure et se réaffirme dans l’ordre du paraître de sorte que les personnages Noirs fonctionnent plus comme un "faire faire" alors que les Rouges correspondent plus à un "faire voir". Les Noirs invitent la communauté à agir sur elle-même. Les chaudronniers sont des personnages sauvages, hors culture, médiateurs entre ce monde du paraître et le monde réel, entre monde animal et monde civilisé, plus proche de l’ours, qu’ils montrent, que du monsieur pour qui ils travaillent. La société souletine utilise donc cette représentation culturelle populaire pour agir sur le monde en le transformant. Elle se différencie donc du folklore qui tend à "faire voir" plus qu’à "faire faire". La disparition des personnages "noirs" (rémouleurs, hongreurs, chaudronniers, bohémiens) serait sans nul doute l’expression d’une folklorisation de cette tradition rurale en ce sens qu’il ne resterait qu’une mascarade rouge35 plus apte à "faire voir" qu’à "faire faire". L’analyse des mascarades permet donc de comprendre la manière dont les Souletins gèrent leur relation avec les animaux sur le mode symbolique et illustre : “Le processus de valorisation de certains animaux qui va de pair avec une dévalorisation de certains humains, qui se trouvent dotés par d’autres acteurs sociaux d’un "capital symbolique" inférieur à celui de certaines bêtes.”36 En humanisant l’animal (le cheval jupon dans le personnage du "zamalzain") et en animalisant des hommes (les bohémiens et les chaudronniers qui sont des hommes sauvages), les Souletins expriment bien la hiérarchie de leur système de représentation. Les mascarades permettent ainsi un "jeu sur la distance" entre l’homme et l’animal. La figure de l’étranger correspond ainsi à la figure de la sauvagerie, ce qui légitime la distance des relations entre les Souletins et les non Souletins. Cette vision des étrangers était aussi à l’origine des théories évolutionnistes qui voyaient dans les différentes sociétés exotiques des sauvages qui appartenaient à un stade antérieur à celui de la civilisation. Cette représentation de l’autre a complètement fonctionné pendant des siècles pour les groupes exogènes vivant en Soule comme les cagots et les bohémiens. 3) Une opposition fondamentale : l’intérieur et l’extérieur Les mascarades sont aussi l’illustration de la conception ethnocentrique du monde de la société souletine. L’opposition intériorité / extériorité structure l’ensemble des mascarades mais aussi la plupart des conceptions des habitants et leur rapport au monde. A cette intériorité / extériorité qui permet à la communauté villageoise de s’affirmer vis-à-vis des étrangers, s’ajoute le rapport complexe et particulier qui résulte des relations entre villages. Le rôle premier de ces mascarades est de permettre à des villageois de partir de leur espace, leur village, pour aller envahir ou du moins visiter d’autres villages de la province. Dès lors que les mascarades se présentent à l’entrée du village, cet espace devient frontière et passage entre un extérieur et un intérieur. Cette frontière est symbolisée par la barricade. Cette dernière peut être matérialisée par des bouteilles de vins ou une corde tendue en travers de la route, à Tardets en 1995 pour les mascarades de Barcus; des morceaux de bois, à Barcus par les acteurs de Musculdy devant la maison du monsieur des mascarades de Barcus en 1995. Ce sont ces barricades qui coupent le parcours du cortège comme pour mieux signifier aux acteurs leur non-appartenance à la communauté qu’ils investissent. Cette relation d’opposition extériorité / intériorité s’exprime comme nous venons de le voir par une lecture et une appréhension commune de l’espace villageois de la part des acteurs et des visités. Ce lieu de passage a perdu quelque peu de sa signification auprès des habitants de sorte que ceux-ci sont peu nombreux et préfèrent attendre le cortège sur la place ou encore le suivre en cours de parcours. Cette situation diffère des barricades telles qu’elles pouvaient être observées au XIXème siècle. A l’époque et selon les récits de Chaho dans son Voyage en Navarre 37, des enfants accourent, à perdre haleine, annoncer l’arrivée des mascarades, jetant un dernier coup d’oeil à leur toilette et se groupant en un cortège régulier près de la première maison du village. Cette première maison du village a donc gardé sa fonction de lieu de passage obligé entre l’extérieur et l’intérieur de l’espace villageois. Elle a cependant perdu en partie sa fonction de regroupement, même si aujourd’hui encore elle annonce le début des représentations et accueille une partie des jeunes du village venus lorsqu’ils ne dansent pas. Les barricades ont changé dans la mesure où les jeunes viennent plus pour observer les danses que pour réellement barrer la route aux envahisseurs. Les habitants qui étaient acteurs des mascarades d’autrefois deviennent passifs. Cette passivité, dans la première barricade, peut être compensée par une nouvelle participation, soit par une réponse chantée aux couplets des rémouleurs, soit par la participation à la mêlée des “noirs” par les jeunes noirs des mascarades précédentes comme ce fut le cas à Barcus en 1995. Cette participation du village visité en dehors des moments où il est permis (pendant les danses sur la place publique) reste conditionnée à la capacité des habitants qui reçoivent à interpréter cette venue et à agir en conséquence soit selon des règles laissées par la tradition comme l’édification de barricades, soit selon leur propre conception de ce que doit être une telle manifestation. Les danses des barricades restent la représentation symbolique d’un combat entre, d’un côté les habitants du village qui “montent” les mascarades, et d’un autre côté l’équipe des danseurs qui s’est montée pour recevoir le cortège qui arrive. Les conceptions des habitants concernant les barricades et leur rôle dans les mascarades peuvent donc évoluer au point que, pour une partie des spectateurs, les barricades ne représentent plus que des danses. La dimension esthétique a donc suppléé pour une partie du public l’ancien sens de la fête. La fête perd (en raison des modifications qui affectent les personnages, mais aussi à cause des comportements de la population visitée) une partie de sa signification. A la lecture des observations de Chaho, les barricades peuvent sans difficulté être interprétées comme des lieux de combats : “Les laissera-t-on entrer ainsi tout bonnement, sans la moindre difficulté ? Non ! Cela ne se fait pas ; cela ne se doit pas ; cela est contraire aux antiques traditions ! Bien qu’on ait affaire à des amis, ce n’en est pas moins une invasion à subir. Il faut s’y opposer, tout au moins pour la forme”.38 Et c’est bien cette forme qui a changé. Les jeunes symbolisaient alors une barricade du fait même de leur présence, une barricade humaine. «(...) Les jeunes avec de grands bâtons et de longs manches à balais, s’adjoignant les femmes et les enfants, accourus en grand nombre, forment une barricade, une espèce de digue vivante et mouvante destinée à arrêter le flot des envahisseurs. Mais cette barricade ne saurait les retenir longtemps. Cherrero en tête, après quelques bruyants coups de fusil tirés par le Bohame-Jaon, la chaîne qui la formait est rompue et tout le cortège s’élance dans le village, au son d’une musique entraînante, jouée par le “tchirula” national, flûte à trois trous, accompagnée du tambourin à quatre cordes et d’un tambour».39 Les barricades telles que nous avons pu les observer en Soule pour les mascarades de 1995 à 1999, donnent lieu à un face à face symbolisé par un combat dansé entre l’équipe des danseurs de devant (aintzindariak) des mascarades et un groupe de jeunes du village qui accueille pour la circonstance. Parfois, comme à Mauléon en 1995, ce dernier groupe faisant défaut, les barricades ne sont plus alors qu’une série de danses effectuées par les "aintzindariak" seuls devant un public qui ne voit alors qu’une représentation sans signification particulière. Les mascarades perdent donc une partie de leur sens, en partie à cause du public qui, par sa non-participation, est l’acteur de sa transformation. Parfois pourtant, certains habitants font preuve d’inventivité et reprennent l’héritage des anciennes mascarades en organisant grâce à des morceaux de bois ou à d’autres objets une certaine résistance au cortège, comme ce fut le cas à Barcus en 1996. L’esprit des barricades reprend ainsi vie grâce à certains d’entre eux qui ont une connaissance particulière de cette forme de théâtre de rue, soit en ayant déjà participé, soit en ayant lu des articles d’ethnographes dans des revues spécialisées. Ces habitants deviennent donc des acteurs à part entière des mascarades, soit en les “montant”, soit en participant activement à celles qui leur rendent visite. Les barricades actuelles ont tout de même conservé comme fonction de permettre aux habitants de se rencontrer. Elles permettent l’interconnaissance entre les villages qui participent. La visite "à domicile" est l’occasion d’un échange. Les mascarades se produisent devant une maison (par la danse et les chants) en échange de nourriture et de boissons. Ces barricades deviennent l’occasion pour ceux qui les reçoivent d’obtenir une image d’eux-mêmes. 4) Les mascarades : un carnaval comme les autres Selon Baroja40, le carnaval possède une structure composée de plusieurs caractéristiques qui correspondent à celles de ce rite festif souletin. Le parcours du territoire alentour est présent puisque les mascarades en allant visiter d’autres villages, investissent un espace étranger, ensuite considéré comme commun, partagé. La Quête : les habitants qui passent dans le public avec un plateau et épinglent ceux qui ont donné de l’argent par un ruban vert et rouge aux couleurs basques (plazainak) possèdent ce rôle de quêteur ; autrefois, selon Hérelle, ce rôle était tenu par les rémouleurs qui offraient leurs services et chantaient moyennant un peu d’argent. La naissance, avec habituellement un accouchement, était présente dans les anciennes mascarades et Hérelle les évoque. Mazéris suppose que ce sont les prêtres de la Soule qui ont fait disparaître cet épisode des mascarades. Les épisodes de lutte de chasse et de poursuite sont tous contenus dans le déroulement de ce théâtre de rue. C’est bien souvent Pitxu qui est le protagoniste de ces scènes. De plus, elles sont à l’origine du rire des spectateurs. Le répertoire est de l’ordre du grotesque, de la bouffonnerie ; l’exagération est poussée à son paroxysme. Un ordre du paraître qui agit presque uniquement grâce au langage gestuel et à un discours d’insultes. La mort temporaire ou la perte de la vigueur, la résurrection ou l’acquisition de vigueur nouvelle se retrouvent dans la mort de Pitxu et sa résurrection, la castration et le ferrage du cheval jupon (zamalzain). Seul le mariage du protagoniste et le triomphe des bons sont absents des mascarades. Cette comparaison avec les conclusions de Baroja nous amène à penser que les mascarades ne diffèrent pas des autres fêtes qui se donnent à voir dans toute l’Europe à travers des carnavals ruraux. Elle possède la quasi-intégralité des caractéristiques du carnaval. Le temps des mascarades ne s’arrêtait-il pas le jour du mardi-gras. Après quoi on entrait en Carême, temps de pénitence. Rapprocher les mascarades des autres structures festives permet de mieux mesurer les traits communs à ces théâtres. Ces fêtes parmi lesquelles les mascarades sont des rites de nouvel an destinés à concilier la communauté avec la nouvelle année; rites masqués, d’hiver, communs à l’ensemble des pays d’Europe. De nombreuses sociétés ont ainsi utilisé le masque pour établir une rupture entre l’ordre de l’être (ordre social de la vie quotidienne) et l’ordre du paraître, de la représentation. Ces fêtes masquées sont donc l’occasion pour les communautés de se raconter à elles-mêmes. Les personnages masqués indiquent aux participants (les acteurs, le public), par rapport à quel code leurs faits, leurs gestes et leurs paroles doivent être interprétés. C’est cette grille de lecture qui est propre à chaque société. Elle permet aux personnages de raconter une histoire pour les mascarades, l’histoire des villages (constituée d’une multitude de petites histoires particulières), l’histoire de ces hommes et de ces femmes qui vivent en Soule, dans les villages, mais aussi l’histoire de personnages étrangers à la Soule. 5) Pour une interprétation des mascarades L’observation permet de lire dans les costumes et au niveau gestuel l’opposition Rouges / Noirs. La description ethnographique permet de rejoindre les analyses de François Fourquet 41. Les chaudronniers sont des Noirs (couleur des déguisements et des visages barbouillés), étrangers (de par leur profession et leur origine), sales (ils sont toujours par terre), désordonnés (ils se jettent les uns sur les autres), sauvages (violence des gestes et composantes des costumes), ignorants (Pitxu fait tout de travers et même à l’envers quand il aide les autres professions), coureurs de filles (épisode où Pitxu se jette aux pieds de la dame), transgresseurs d’interdits (Pitxu investit des espaces privés ; il change la place de certains objets dans les villages visités comme par exemple des panneaux de la circulation ; en compagnie de ses compagnons, il arrête les voitures perturbant ainsi la circulation), obscènes (scènes d’accouplement avec le rémouleur). La description rejoint ici le métadiscours des Souletins. Les habitants de Barcus ne considéraient-ils pas que les jeunes des mascarades de Sainte-Engrâce étaient trop "basa" (sauvages). L’usage de ce terme n’est pas dû au hasard ; les habitants considèrent en effet que ces personnages sont sauvages, voire trop sauvages. Tout réside donc dans une appréciation quantitative de la part de sauvagerie que doivent contenir les personnages. Quant aux acteurs, ils estiment être dans leur bon droit dans la mesure où ils incarnent un rôle, celui de personnages perçus comme des sauvages et devant transgresser des interdits. Parce qu’ils jouent trop bien leur rôle, ils sont mal vus. Cette présentation nous laisse bien entendre que les deux parties (les jeunes chaudronniers de Sainte-Engrâce et la population de Barcus) s’entendaient sur les caractéristiques essentielles des personnages, mais qu’il existe des limites, même pour ceux qui jouent un rôle. A trop rentrer dans leurs personnages, les acteurs peuvent s’attirer les critiques. Les acteurs des mascarades et les habitants qui reçoivent, possèdent donc bien une interprétation des rôles. Vis-à-vis de ce rôle, ils créent une image de ce que sont et de ce que doivent être les mascarades. Ils construisent un métadiscours qui révèle la structure de ce théâtre rural populaire. L’équivalence que pose le chef des chaudronniers (kauter gehien), J.J. Etcheberry en 1982 42, entre d’un côté les "rouges" qui sont riches et puissants, qui symbolisent la noblesse et la Soule, et d’un autre côté les "noirs" qui sont pauvres et humbles, qui symbolisent les étrangers montre bien que les acteurs ont une conscience de cette opposition entre deux groupes distincts. L’acteur en racontant sa conception à F. Fourquet produit bien un métadiscours qui révèle une interprétation. L’organisation des mascarades en deux groupes qui véhiculent des valeurs opposées n’est donc pas le fruit d’un inconscient collectif mais bien l’expression d’un métadiscours de la part de certains acteurs et d’une partie de la population locale. Le rôle de "kauter" est donc né d’une interprétation commune à toute la Soule ("les noirs", ce sont les étrangers et les pauvres) et d’une interprétation personnelle (le "kauter" est un homme du peuple qui doit porter la parole du peuple contre les notables). La démarche du chef des bohémiens (buhame jaun), D. Aguergaray en 1982 43, est du même ordre. Cet acteur (devenu moniteur en 1999) part d’une interprétation commune à la province (le chef des bohémiens est un personnage étranger, non basque, méprisé par la bonne société souletine) et d’une interprétation personnelle (ce personnage doit interpeller les notables au nom de la tradition souletine elle-même, il doit faire ressortir la trahison - par les gens en place - de leur responsabilité publique). Dans la mesure où ces deux acteurs se servent d’une interprétation officielle du personnage qu’ils assument, ils vont pouvoir être écoutés par la population qu’ils vont visiter. Ce n’est que parce qu’il va revêtir un personnage traditionnel (avec son costume, sa gestuelle) que l’acteur peut se permettre d’innover dans le contenu des prêches. L’acteur détient ainsi pendant toute une période un pouvoir de parole légitimé par son rôle dans les mascarades. Le contenu des discours est donc fonction de la capacité des acteurs à créer du sens sur le "local", à exprimer des critiques. L’acteur peut ainsi véhiculer ses propres images de la Soule sous une forme ritualisée et acceptée par la population. Mais l’acteur réalise rarement seul l’ensemble des énoncés ; il est souvent aidé en cela par un petit groupe de jeunes hommes (acteurs, anciens acteurs, habitants du village) qui se réunit de manière hebdomadaire en privé pour garder le secret sur ce qui sera énoncé. Ce temps de parole peut ainsi permettre à tel ou tel secteur d’activité de s’exprimer et les questions sensibles peuvent ainsi ressurgir. Dans les jeux mais aussi par des invectives que les acteurs se lancent entre eux. Ainsi comment comprendre que derrière l’expression Lacaune (qui est une race de brebis) lancée par un acteur à l’encontre du monsieur 44 en 1999, ce soit un conflit entre deux organisations syndicales du monde rural, en l’occurrence la FNSEA et ELB (Euskal Laborarien Biltzarra, syndicat agricole basque affilié à la Confédération paysanne) qui resurgit. Et même au-delà d’une querelle de choix de race 45, c’est toute une conception du système de l’organisation sociale, mais aussi une vision de l’espace qui est en jeu. Cet exemple permet aussi d’illustrer que seule une véritable connaissance du contexte socio-économique peut permettre d’accéder au sens des énoncés comme nous aurons à le développer ultérieurement en analysant le contenu de cette littérature orale. La dissension entre FNSEA et ELB au sein des mascarades se fait entendre, mais bien au-delà, l’ensemble d’une vision de l’écosystème souletin avec cette race, c’est aussi toute l’organisation pastorale qui est remise en cause puisque cette dernière ne demande plus de transhumance. Elle fait disparaître un mode de représentation et d’organisation du milieu naturel de la communauté montagnarde souletine basé sur une conception du territoire communautaire où la libre circulation est de mise. Plus qu’une critique sur un simple point de vue économique, c’est aussi une critique sur la vision de la Soule qui est changée par celle-ci. Le point de vue de ELB reste fortement ancré dans ces critiques ; la critique peut provenir de certains acteurs et en viser d’autres. Aussi, bien souvent, c’est le choix de la race de brebis qui est en cause et ceux qui font partie de la FNSEA qui élèvent des lacaunes en prennent pour leur grade. Les mascarades se définissent par les acteurs comme un rite saisonnier qui annonce la fin de l’hiver (negu) et le début de l’été nouveau (udaberri), du printemps, de la nouvelle année. Rite de passage, il demeure initiatique pour les jeunes à la culture souletine, et permet selon les moniteurs de souder la jeunesse, l’unité du village et plus largement de la Soule, en permettant l’interconnaissance et la création en commun par la composition des textes, la répétition des rôles, la réunion quasi hebdomadaire pendant plusieurs mois. Rite d’inversion, l’utilisation des masques peut permettre d’accéder pour sa part à appréhender le sens de cette fête carnavalesque. C’est un ancien du village de Lakarri Beñat Hastoy qui nous fournit ici une réflexion particulièrement pertinente : “Les chaudronniers et les bohémiens ne représentent pas les étrangers au pays qu’on met en scène pour se moquer d’eux et pour rigoler mais en fait ce sont les gens du pays qui prennent le masque des gens extérieurs pour dire à la fois on profite du masque pour dire des choses que l’on ne saurait dire sinon, ce n’est pas nous Souletins qui disons les grossièretés des chaudronniers et des bohémiens, ce sont les bohémiens qui disent des cochonneries, nous Souletins on danse à côté, on fait de belles danses. Mais en réalité, ce sont bien les Souletins qui parlent avec le masque des chaudronniers”. Prendre le masque devient l’occasion de revendiquer, de critiquer, de louer ou de se moquer, de ridiculiser ou de féliciter. Ce qui amène des réactions qui peuvent se manifester soit directement pendant la représentation, soit par des coups de téléphone d’habitants critiqués au responsable des jeunes à savoir le monsieur visant à communiquer un désaccord avec la critique énoncée. L’importance du cercle permet d’accéder à une interprétation de la représentation de l’espace mais aussi de certains rapports sociaux et économiques voire religieux. La maison (etxea) s’inscrit dans un espace qui la dépasse puisqu’elle contient aussi la grange ou borde (borda), espace constitué principalement par une petite construction et une espace délimité de manière circulaire, et du cayolar (olha), lui même historiquement créé à partir d’un lancer de hache qui inscrivait un point à partir duquel était délimité l’espace, le cercle, pour l’utilisation de la montagne à des fins pastorales. Elle s’inscrit de plus dans le “cercle des maisons” 46 qui constituent le village. Ce dernier fait lui même partie du cercle des villages qui constituent la Soule. Chacun étant réuni aux autres par des rites qui permettent comme les mascarades un échange par la visite des villages voisins, et de l’ensemble de la Soule, un échange par la communication mais aussi par des biens de consommation par les barricades et le repas de midi parfois donné dans les maisons. L’identité du Souletin passe aussi par un sentiment d’appartenance à la maison (dont il tire son nom), au quartier, au village, puis à la Soule et au Pays Basque. Le cercle participe aussi à l’organisation de l’espace théâtral. Il en constitue les limites par le txerrero qui délimite l’espace scénique que les bohémiens auront la charge de faire respecter. Le cercle réunit les acteurs et le public disposé de chaque côté des acteurs et forme avec lui cette assemblée attentive aux jeux qui se déroulent à l’intérieur de cet espace circulaire. Parfois le centre du cercle devient le point qui attire tous les regards comme pour la danse du verre. Les danseurs devront faire preuve d’adresse pour faire passer leurs pieds de part et d’autre du verre, pour l’utiliser comme point d’appui mais sans le faire tomber. Pour le jeu des rémouleurs, la table à aiguiser est placée au centre de l’espace scénique et les deux jeunes se déplacent face à face distants de plusieurs mètres mais positionnés suivant un cercle dont le centre serait la table, le déplacement même des deux acteurs décrit un cercle lorsqu’ils chantent des versets (koblak). Cet espace circulaire était aussi celui des pastorales qui est devenu depuis un espace bipartite entre d’un côté les acteurs (sur scène et derrière la scène) et de l’autre le public. Les Souletins se regroupent en cercles lorsqu’ils se rencontrent et les fêtes ressemblent alors à un nombre plus ou moins important de petits groupes de cercles de trois ou quatre personnes jusqu’à sept ou huit, chiffre au delà duquel le cercle se divise en deux ou trois. Il permet une meilleure communication mais il permet aussi d’affirmer ce qui fait partie du groupe, tout ce qui lui est étranger restant à l’extérieur. Le groupe subit donc une modification dans son ensemble avec l’arrivée d’une nouvelle personne. Cette organisation permet d’exclure en refermant le cercle en se rapprochant du centre et d’inclure en l’agrandissant. Le cercle permet à l’acteur de se retrouver à une distance moins importante de son allocutaire puisqu’il peut à loisir se rapprocher, ce qui demeure un avantage incontestable pour la qualité de la réception qui explique que la sonorisation ne soit pas utilisée, le message devant passer ayant de la sorte une réussite certaine. Ce qui est significatif c’est qu’il est difficile de pouvoir accéder à l’ensemble des énoncés des acteurs mais que si ces derniers veulent faire passer tel ou tel message à telle ou telle personne, la communication sera optimale, l’acteur pouvant aller jusqu’à toucher son allocutaire (situation difficile à réaliser pour un théâtre avec une scène qui coupe l’acteur d’un contact direct avec son public). Il serait intéressant de poursuivre cette analyse du cercle en l’appliquant à l’ensemble de la culture basque des sept provinces pour y trouver une forte inscription. L’organisation des cours de basque en cercle serait à cet égard un exemple de l’efficacité de cet agencement pour une meilleure communication. Les interprétations concernant les personnages de ce théâtre de rue s’appuient sur des réalités sociales, économiques, politiques et historiques. Le monsieur représente le seigneur de Soule du Moyen Âge, le vicomte de Soule au onzième siècle. Les noirs renvoient aux corporations d’artisans (hongreurs, chaudronniers, rémouleurs) qui ont existé dans la société souletine jusqu’au vingtième siècle. Les bohémiens nous remémorent les ethnies exogènes. Pour tous nos interlocuteurs, les rouges représentent les Souletins avec comme symbole le couple formé par le paysan et la paysanne. Le discours des mascarades souletines contient dans sa bipartition, entre Rouges et Noirs, l’affirmation pour les Souletins d’une manière d’être au monde, en pensant les rapports qu’entretiennent nature et culture, en définissant une conception du bien et du mal, du beau et du laid, du haut et du bas, du monde souletin, de la figure de l’étranger, du nous par rapport aux autres.

DU RITE AU RIRE. LE DISCOURS DES MASCARADES SOULETINES. BIBLIOGRAPHIE. THESE DE DOCTORAT EN ANTHROPOLOGIE SOCIALE ET HISTORIQUE DE L'EUROPE. EHESS.

BIBLIOGRAPHIE Ouvrages et articles à caractère de sources. I Les mascarades souletines. Alford (Violet). - “ Danseurs basques et danseurs anglais ” in Bulletin du Musée Basque, 1925, n° 2-3, pp61-65. - “ English and basque folk dances “ in The fortnightly review, août 1926. - “ Les origines de la danse “ in Bulletin du Musée Basque, 1927, n°1-2, pp60-63. - “ The padstown hobby horse “ in Bulletin du Musée basque, 1927, n°1-2, p11. - “ The basque masquerade “ in Folkore , vol XXXIX n°1, march 31th , 1928, London. - “ French Basques Cascarots and Cavalcades “ in Music and letters, 1928, vol X, pp141-151. - “ Un livre anglais sur les basques: the book of the Basques, de Rodney Gallop “, in Bulletin du Musée basque, 1930, n)364, p79. - “ The springtime bear in the Pyrenees ” , in The musical quarterly, vol XVII, n°2, April 1931. - “ Dance and song in two pyrenean valleys “, in The musical quarterly, vol XVII, n°2, April 1931. - “ Ensayo sobre los origenes de las mascaradas de Zuberoa “ in Revue Internationale des Etudes Basques (RIEB), vol XXII, Juillet 1931, p373. - “ Some Pyrenean Folk Customs “ in Folkore, vol XLIII, n°1 , pp42-60, March 1932. - “ Fresque “ in Bulletin du Musée basque, n°3-4, p329. - “ Some notes on the Pyrenean stringed drum “ in Revue internationale des études basques, juillet 1935. - “ Pyrenean festivals. Calendar, customs, music and magic, drama and dance “, Chatto and Windus, 286 p, london, 1937. - Le pays des Basques, traduction de Mme Lemolle tiré du chapitre intitulé “ Pyrenean festivals “. Manuscrit déposé au Musée Basque. - “ Les mascarades souletines en 1914 et aujourd’hui” in Eusko Jakintza, pp379-383. - “ Danse et drame en Pays basque ” in Gure Herria, XXIX, pp 195-207, 1957. Badé (Jacques).-“ Le carnaval chey les basques de la soule ” in L’observateur des pyrénées, n°6, mars 1840. - “ Le carnaval chez les basques de Soule “, Mosaïque du Midi , Toulouse, n°5, pp152-155, 1842. - “ Un échantillon du théâtre populaire des basques “ in L’observateur des Pyrénées, 1843. Caro Baroja (Julio). El carnaval, Madrid, Taurus, 1965, (trad fr. Le carnaval, Paris, Gallimard, 1979). Bordes (Charles). - Le culte de la danse en Soule, Saint-Jean-De-Luz, 1909. - Dix cantiques populaires basques, en dialecte souletin, Paris, bureau des archives de la tradition basque. Caro baroja (Julio) - Los vascos. El mundo ritual. Madrid, 1958. - El carnaval, Madrid, 1965. traduction française: Le carnaval, Paris , Gallimard, 1979. Cavailles (Henri). “ Sur Georges Hérelle ” in Bulletin du Musée basque, 1933, n°1-2, p375. Chaho (Augustin). - Voyage en Navarre, 1836. - Biarritz entre pyrénées et l’océan , 1855. Davant (Jean-Louis). Zuberoako idazle zenduak. Elkarlanean, 2001. - Histoire du peuple basque. Donostia. Elkarlanean. 8ème édition. 2000 Dicharry (Eric). “Approche ethnolinguistique des mascarades souletines” in Théâtre populaire européen. Oihenart, n°16, pp87-136, 1999. Duvert (Mikel).“ Les mascarades nocturnes en Soule” , Revue Dantzari, Bilbao. Fernandez de Larrinoa (Kepa). Mujer, ritual y fiesta.Género, antropologia y teatro de carnaval en el valle de Soule. Pamiela, 1997. Foley (John Miles). How to Read an Oral Poem. Chicago, University of Illinois Press. 2002. Fourquet (François). - «Crise de la culture souletine» in Processus sociaux, idéologies et pratiques culturelles dans la société basque. Université de Pau et des Pays de l’Adour, 1985. - “La Soule vue à travers son carnaval” , Terrain, n°5, octobre 1985. - “La mascarade d’Ordiarp”, Ministère de la culture, direction du patrimoine ethnologique, association de recherche sociale Ikerka, décembre 1987. - “Un moyen de communication, Mascarade et pastorale souletine” in Euskal Herriak, Pays Basque, n°2, langue, culture, identité, Les cahiers de l’Iforep, n°57, juin 1989, pp 58-67. - ”La mascarade d’Ordiarp” in Bulletin du Musée Basque, n°129, 3ème trimestre 1990, pp101-156. - “L’inversion du monde “ in Maskaradak : la mascarade, Les cahiers de Sü Azia, 1993. Garamendi Azcorra (Maria Arene). El teatro popular vasco (semiotica de la representacion), in Anuario del seminario de filologia vasca “Julio de Urquijo”, international Journal of Basque Linguistics and Philosophy, ASJU, XXIV-2, 1990. Garzia, Joxerra (éditeur littéraire). L'art du bertsolarisme : réalité et clés de l'improvisation orale basque. Donostia. Bertsozale Elkartea. Andoian. Bertsolari Liburuak, 2001. - Bat-Bateko Bertsolaritzaren historioa : proposamen bat in basqueliterature.com - Gaur egungo bertsolarien baliabide poetiko-erretorikoak. Marko teorikoa eta aplikazio didaktikoa. Bilbo, UPV/EHU. Thèse de doctorat. 2000. Goyhenetche (Eugène). Le Pays basque. Soule, Labourd, Basse-Navarre. Société nouvelle d’éditions régionales et de diffusion, Pau, 1979. Guilcher (Jean Michel). La tradition de danse en Béarn et Pays Basque français. Paris. Editions de la Maison des Sciences de l’Homme (M.S.H), 1984. Hérelle (Georges). - Le théâtre comique. Paris Ed Champion, 1925. - “Les mascarades souletines”, Revista International de Estudios Vascos (RIEV), 1914. Dr Jaureguiberry. “ Mascarades souletines” , Libro de oro, 1935. Larrañaga (Juan Garmendia) “Xiberoko Maskaradak” in Zerbait gogoeta orokor Euskal Herriko Ihauteriari buruz, Ihauteria, Eusko Ikaskuntza, Juan Garmendia Larrañaga Bilduma, 2007. Mazéris (Jean Baptiste). “Maskaradak”, Gure Herria, 1933. Sallaberry, J-D-J. “Les mascarades souletines” in La tradition du Pays Basque, édition de 1994 reprennant les textes de 1897. Truffaut (Thierry). - Apports des carnavals ruraux en Pays Basque pour l’étude de la mythologie : le cas du “Basa-Jaun”., pp71-82. “Le beau et le laid dans la tradition carnavalesque au Pays Basque”, conférence donnée à Saint-Jean-De-Luz et organisée par le service des affaires culturelles et l’institut culturel basque, 2006. - “La danse en Labourd”, La danse basque, Lauburu, Bayonne, 1981. - “Le Carnaval labourdin”, Dantzariak, n° 20, EOB, Bilbao, 1982. - Joaldun et Kaskarot. Des carnavals en Pays Basque, Elkar, Saint Sébastien, 2005. - “Aperçu des traditions carnavalesques à Ustaritz lors des 150 dernières années” in euskonews.com - “L'Evolution des carnavals dans les trois provinces du Pays-Basque Nord” in euskonews.com - “Contribution à l'étude du gatüzain souletin” in Maskaradak : la mascarade, Les cahiers de Sü Azia, 1993. - “De l'hiver au printemps un temps : celui des mascarades souletines” Maskaradak : la mascarade, Les cahiers de Sü Azia, 1993. - “Etre paré en beau ou en laid pour la mascarade” in Corps vêtus, corps parés. Corps, identité(s) et représentations. Séminaire organisé par de jeunes chercheurs. Formation doctorale histoire et civilisations, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales (E.H.E.S.S), 1 juin 2006. - “Contribution à l'étude des excès et contraintes alimentaires liés aux tournées carnavalesques au travers des exemples basques”. Institut européen d’histoire et des cultures de l’alimentation. Colloque 2006, Tours. - “Don et contre dans les tournées carnavalesques du Labourd” in euskonews.com - “Questions de reconnaissances dans la reprise des tournées carnavalesques de la province basque du Labourd” in leblogducorps.canalblog.com - “Mutations spatiale dans la maison traditionnelle et maison contemporaine, quartier et lotissement en Labourd” colloque sur L'aménagement du territoire en Pays Basque organisé par la société d’études basques (Eusko Ikaskuntza), janvier 2007. II Ouvrages et articles généraux. Achiary (Benat). Collectif sur le chant souletin, non publié, dossier privé de François Fourquet déposé au Musée Basque de Bayonne. Albert (Jean Pierre). “Comment justifier une interprétation” in Vers une ethnologie du présent. Sous la direction de Gérard Althabe, Daniel Fabre et Gérard Lenclud. Ed de la Maison des Sciences de l’Homme, Paris. Collection Ethnologie de la France, Cahier n° 7. pp 139-154. 1992. Allières (Jacques). Les Basques. PUF. 1977. Azurmendi (Joxe). “Bertsolaritzaren estudiorako” in Jakin, 14/15, 1980-apirila/iraila, pp139-164. 1980. Bakhtine (Mikael). L’oeuvre de François Rabelais et la culture populaire au Moyen âge et sous la renaissance. Gallimard, 1970 pour la traduction française. Ballabriga (Alain). - ”Approche du burlesque divin dans l’Antiquité” in Le rire des Grecs. Anthropologie du rire en Grèce ancienne. Sous la direction de Marie-Laurence Desclos. Éditions Jerôme Millon, pp123-131. - "Rire, croyances et valeurs en Grèce ancienne : Cronos et Zeus entre tragédie, comédie et philosophie", Humoresques , 12, 2000, 73-83. - "Le rire et la mort : du rire sardonique au rire funéraire", Humoresques , 14, 2001, 21-31. - "Utopie, Comédie, Philosophie : La communauté des femmes chez Aristophane et Platon", Humoresques, 18, 9-21, 2003. - "La pédérastie dans l’Histoire de l’Education dans l’Antiquité" dans Jean-Marie Pailler, Pascal payen (éd.), Que reste-t-il de l’éducation classique ? relire le « Marrou » Histoire de l’Education dans l’Antiquité, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 2004, pp. 79-86. - Le Soleil et le Tartare. L’image du monde en Grèce archaïque, Paris, Ed. de l’EHESS, 1986. - Les fictions d’Homère. L’invention mythologique et cosmographique dans l’Odyssée, Paris, PUF, 1998. Barandiaran (Jose Miguel de). Dictionnaire illustré de mythologie basque, Elkar,1993, Bayonne (traduit et annoté par Michel Duvert et issu du tome 1 des oeuvres complètes). Beaujour (Michel). “Ils ne savent pas ce qu’ils font “ in L’Homme, 111-112, 1989, XXIX (3-4), pp208-221. Bedoin (Jean-Louis). Les Masques, Paris, P.U.F, Collection Que sais-je? N°905, 1967, 2ème éd (1961, 1re éd). Bercé (Yves Marie). Fête et révolte. Des mentalités populaires du XVIè au XVIIIèsiècle. Paris.Hachette. 1976. Bettelheim (Bruno). Les blessures symboliques, Paris, Gallimard, traduction de Claude Monot, Paris, Gallimard, 1971. Bidart (Pierre). - Eskual Antzertia. Le théâtre basque. Université de Pau et des Pays de l'Adour. Bayonne. 1987. - “L’anthropologie culturelle en Espagne. À propos de l’ouvrage d’A. Aguirre : La antropología cultural en España”, Ethnologie Française, 4 : 366-371, 1986. - La singularité basque. Généalogie et usages. Paris, Presses Universitaires de France. 2001 - Régions, Nations, États. Composition et recomposition de l’espace national. Paris, Publisud. 1991. - “De l’anthropologie de la nation et du nationalisme. Limites et perspectives du débat en France” in erudit.org - Rock, basquité, ruralité et post-modernité in Ruralia (revue de l’association des ruralistes français), février 1998. - Pouvoir et propriété collective dans une communauté basque au XVIIIe siècle. Editions EHESS. Etudes rurales n°63-64, 1976. - "Héritage, dynamique et tension au Pays Basque français" in Ethnologie française. Juillet-septembre 2003 "Cultures régionales, singularités et revendications". - La nouvelle société basque. Ruptures et changements. L'Harmattan. 2000. - Les sciences sociales face à la nation et au nationalisme in Ethnologie française n°3. 1997. - Processus sociaux, idéologies et pratiques culturelles dans la société basque, Université de Pau et des Pays de l’Adour, 1985. - “Singularités contemporaines” thème de l’université européenne et internationale d’été 2007 en anthropologie, commanderie d’Irissarry, 16-20 juillet 2007. Bray (Zoé). Boundaries and identities in Bidasoa-Txingudi on the franco-spanish frontier. Thèse de doctorat soutenue en juillet 2002 à l'European University Institute (department of Political and Social Sciences). Bril (Jacques). Le Masque ou le Père ambigu, Paris, éd Payot, 1983. Brotherson (Gordon). Image of the New World, London, Thames and Hudson, 1979. Brundage (Burr). The Fifth Sun : Aztec Gods, Aztec World, Austin, University of Texas, 1979. Buraud (Georges). Les Masques. Essai, Paris, Seuil, 1948. Casenave-Harigile (Junes). Hiztegia. Eüskara-français. Xiberotar eüskalkitik abiatzez. Hitzak, Ozaze, 1993. Cazeneuve (Jean). Les Dieux dansent à Cibola, Paris, Gallimard, 1957. Caillois (Roger). «Le masque et le vertige» in Les jeux et les hommes, Paris, Gallimard, 1958. Calame Griaule (Geneviève). -“Ce qui donne du goût aux contes “ in Littérature, 45,1982, pp 45-60. - “La recherche du sens en littérature orale” in Terrain n° 14, 1990. pp 119-125. Cassan (Patrick). Le pouvoir français et la question basque (1981-1993). Presses de l’Université de Toulouse Le Mirail. Groupe de Recherche en Histoire Immédiate (G.R.H.I). Université de Toulouse II. 1996. Charuty (Giordana). “Anthropologie et psychanalyse” in Vers une ethnologie du présent. Sous la direction de Gérard Althabe, Daniel Fabre et Gérard Lenclud. Ed de la Maison des sciences de l’homme, Paris, 1992. Collection Ethnologie de la France, cahier 7.pp 75-116. Chaussier (Jean Dominique). Quel territoire pour le Pays Basque ? Les cartes de l’identité. L’Harmattan, 1996. Coe (Michael). The Jaguar’s Children, New York, Museum of Primitive Art, 1965. Collet (Valérie). «Le blues de la Soule» in Autrement. pp137-143, n°110, octobre 1989. Coyos (Jean-Baptiste). - Politique linguistique [Texte imprimé] : langue basque et langue occitane du Béarn et de Gascogne / Jean-Baptiste Coyos ; préfaces de Jean Haritschelhar et David Grosclaude - Bayonne, Elkar, 2005. - Le parler basque souletin des Arbailles : une approche de l'ergativité. Université Paris V. L'Harmattan. 1999. Davis (Nathalie). Les cultures du peuple. Paris. Aubier. 1979. De Bilde (Marguerite). Masques d’Afrique et pouvoir mâle, Thèse de l’université de Laval, Québec, 1979. Dubout (Françoise). Rapport introductif sur les cultures populaires (Société d’Ethnologie Française, Colloque à l’Université de Nantes les 9 et 10 juin 1983). Dupont (Florence). L’invention de la littérature. La découverte, 1994. Duvignaud (Jean). Fêtes et civilisations. Librairie Weber, Genève, 1973. Eliade (Mircea). Le Chamanisme et les aspects archaïques de l’extase, Paris, Payot, 1968. Encrevé (Pierre), “La langue de la République” in Pouvoirs, n° 100, janvier 2002, p. 123-152. Errington (F.K, Karavar). Masks and Power in a Melanesian Ritual, London, Cornwell University University Press, 1974. Etchecopar (Hélène). Théâtres basques. Une histoire du théâtre populaire en marche. Gathuzain. Bayonne. 2001. Evan Pritchards. ”Some colective expressions of obscenity in Africa” in The position on women in primitive society. 1963. Fabre (Daniel), Lacroix (Jacques), Lanneau (Gaston). ” Des lieux où l’on «cause»... Système institutionnel de l’oralité occitane” in Ethnologie française, 1980, pp7-26, n°1, Tome 10. Fabre (Daniel). - Le berceau de la langue. John Millington Synge aux îles d’Aran, L'Homme, 163, 2002. - “Une enfance de roi”, Ethnologie française, n°4, pp. 392-414, 1991. - La vie quotidienne des paysans du languedoc au XIX° siècle. Hachette. 1973. - “Lire au féminin”, Clio, numéro n° 11. Parler, chanter, lire, écrire. 2000. - Carnaval ou La Fête à l'envers. Poche. 1992. - “L'Europe entre cultures et nations”. Actes du colloque de Tours, décembre 1993. - Par écrit : Ethnologie des écritures quotidiennes. Maison des Sciences de l'Homme. 1997. - Il était une fois Jean. Éditions de l'Instant. 1989. - Psychologie historique du carnaval. Éditions Ombres. 1998. - "Du rite au roman" (avec Claudine Vassas), préface à Coutume et destin, Thomas Hardy et autres essais d’Yvonne Verdier, Gallimard, Paris ("Bibliothèque des Sciences Humaines"). 1995. Fabre (Daniel), Camberoque (Charles). La Fête en Languedoc. Toulouse. Privat. 1977. Finnegan, R. - Oral literature in Africa, Oxford,University Press (première édition, 1970). - Oral poetry : Its nature, significance and social context. Cambridge University Press. 1970. Fribourg (Jeannine).- Fêtes et littérature orale en Aragon. Paris, l’Harmattan, 326p. Thèse de doctorat d’Etat soutenue à l’Université René Descartes, Paris V. - «La fête patronale en Espagne : substitut du Carnaval ? » in Congrès «Carnaval, fête et communication» Nice 6-10 mars 1984 in “Le Carnaval, la fête et la communication», Nice Éditions Serre / Unesco 550 p, pp 41-55. - «Signes identitaires festifs en Aragon» (communication au colloque «Eurethno» de Montpellier 21-22-23 novembre 1992) in De l’Europe Identités et Identité Mémoires et Mémoire C-O.Carbonnel (dir), Université des Sciences sociales de Toulouse, pp 203-220. - «Tradition et modernité dans les fêtes villageoises en Aragon» (communication au colloque «De la tradition à la post-modernité» Nice-Valbonne 5-9 février 1992) in De la tradition à la post-modernité Ecrits en hommage à Jean Poirier. Paris, PUF, pp343-352. - «Vers l’ethnolinguistique» in La Linguistique vol.14 fasc.2 pp 103-116 et language & Language Behaviour Abstracts vol.14.4 - «Comment l’homme espagnol parle de la femme ...» in Côté femmes, Paris, L’Harmattan, 232p, pp 31-49. - «La littérature orale comme marqueur d’identité en Aragon» in Kalevala et Traditions orales du monde, Paris, Éditions du CNRS, 593p, pp 385-397. - «Fêtes et identité» in Questions d’identité F. de Sivers éd., Paris, éd. Peeters / Selaf, pp113-132. - «Il s’agit d’une plaisanterie bien que ce soit la pure vérité» in Graines de parole. Ecrits pour Geneviève Calame-Griaule, Paris, Éditions du CNRS, pp 53-63. - «D’un texte ...... à l’autre» (communication faite au colloque «Problème de la Variabilité dans la littérature orale» Paris 23-26 mars 1987) in D’un conte ... à l’autre. La variabilité dans la littérature orale. Paris, Éditions du CNRS, pp 117-131. - «Fêtes du Saint Patron en Aragon» in Cahiers de Littérature Orale (CLO), - «Fêtes», 1995, n° 37. Galley (Micheline). De l’oral à l’écrit, in Cahiers de Littérature Orale (CLO), n°28, 1990. Gallini (Claude). “Le rire salvateur : rire, dérider, faire rire” in Carnavals et mascarades. Bordas, 1988. Giordan H, Ricard A (dir). Diglossie et littérature, Bordeaux, Maison des sciences de l’homme (M.S.H) d’Aquitaine, 1976, les contributions de Robert Lafont (“Peuple et nature : sur la textualisation idéologique de la diglossie”) et Yves Couderc (“Quelques écrivains occitans et la diglossie”). Gogortza (Asier). “Euskal Herriko kantuen historia entzungai izanen da Kultur Etxean : “Kantuketan” erakusketa interaktiboak urriaren 5ean irekiko ditu ateak”. Ttipi-Ttapa. Bera (Nafarroa) : p. 10. 2001. Goody (Jack). - The domestication of the savage mind, Cambridge University Press, 1977, Éditions de minuit, 1979. - The interface between the written and the oral. Cambridge University Press. 1993. - Entre l’oralité et l’écriture. Presses Universitaire de France (PUF). 1994. Hagège (Claude). - L’homme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. Fayard, 1985. - Le français histoire d’un combat. Edition biblio essai, livre de poche, Paris, 1996. Haritschelhar (Jean). - Le poète souletin Pierre Topet Etchahun. Société des Amis du Musée Basque, Bayonne,1969. - Etre Basque. Ed. Privat. Toulouse. 1983. - “La construction de l’Europe et la politique linguistique de la France : le cas basque” in Revue internationale d'éducation de Sèvres. N° 3 : Les langues régionales et l’Europe, septembre 1994 : Les langues régionales et l’Europe. Haudricourt, A-G. “Problématique : structuration des liens sociétés / nature” in Des bêtes et des hommes, Ed CTHS, 1995. Heers, J. Fêtes des fous et carnavals. Arthème Fayard, Paris, 1983. Herzfeld, M. The Poetics of Manhood : Contest and identity in Cretan Mountain Village. New Jersey, Princeton University Press, 1947, (réédité en 1985). Itçaina (Xabier), - “Danse, rituels et identité en Pays Basque nord”, Ethnologie française 1996 n°3, Paris, pp 490-503, 1996. - “Temporalités rituelles et changement social. La circulation du sens dans le calendrier festif d’un village basque”, Zainak n°26, Eusko Ikaskuntza, Donostia, 2004. - “Catholicisme et identités basques en France et en Espagne. La construction religieuse de la référence et de la compétence identitaires”. Thèse de doctorat soutenue le 4 novembre 2000 à l'IEP de Bordeaux sous la direction de Jacques Palard. - “Langue de proximité dans les échanges économiques transfrontaliers”, dans Enseigner en langue régionale à l’école publique, XIe colloque de la FLAREP, Perpignan, 25, 26, 27 octobre 1997, Prada, APA Escola Pública, 1998, p. 35-47. - «Folklore e identidad en el País Vasco : pistas para una comparación transfronteriza», dans Anton Borja, Francisco Letamendia, Kepa Sodupe (ed.). La construcción del espacio vasco-aquitano, Bilbao, Euskal Herriko Unibertsitatea, 1998, p. 129-148. - “Le débat autour du territoire de l’Eglise en Pays Basque : à la frontière du politique et du religieux ?”, dans Anton Borja, Francisco Letamendia, Kepa Sodupe (ed.), La contrucción del espacio vasco-aquitano, Bilbao, Université du Pays Basque, 1998, p. 149-164. - “Politique institutionnelle ou mobilisation sociale ? Le Fonds commun Aquitaine-Euskadi”, dans Jacques Palard (dir.), L'Europe aux frontières, Paris, Puf-Grale, pp 131-154. 1997. - “Catholicisme et construction identitaire basque : vers une remise en cause des perceptions classiques de la sécularisation”, prix Eusko-Ikaskuntza - ville de Bayonne, 2001. - “La Fête-Dieu face à ses interprétations en Pays Basque Nord”, Euskonews & Media , Saint- Sébastien, Eusko-Ikaskuntza, n° 102, 1-15 décembre 2000. (www.euskonews.com) - “Dantza Ipar Euskal Herrian : herri kulturatik euskal kulturarat” (la danse en Pays Basque français, de la culture populaire à la culture basque), Sukil, cuadernos de cultura tradicional (Iruña-Pamplona), 3, octobre 2000, p. 323-340. - “Religion et identité collective au Pays Basque et au Québec”, Uztaro, Bilbao, 31, 1999, p. 129-150. - “Tobera-mustrak Lapurdi barnekaldean » (les charivaris en Labourd intérieur), Sukil, cuadernos de cultura tradicional (Iruña-Pamplona), 2, Iruña-Pamplona, 1998, p. 2-18. - “Eglise, culture populaire et politique : la Fête-Dieu en Pays Basque français”, Uztaro, Bilbao, 20, 1997, p. 3-16. - “Sanction morale, fête et politique : le charivari à Itxassou au XIXe siècle”, Revue d'Histoire de Bayonne, du Pays-Basque et du Bas-Adour, 151, 1996, p. 435-450. - “Recension : James E. Jacob : Hills of conflict, Basque nationalism in France », Bulletin du Musée Basque, 142, 1995, p. 193-198. Jallat, J. “Le Masque ou l’art du déplacement” in Poétique, n°8, 1971, pp 479-488. Konigson (Elie). Figures théâtrales du peuple. Ed du CNRS, Paris, 1985. Kremnitz, C. “Du bilinguisme au conflit linguistique. Cheminements de termes et de concepts” in Langages, 61, mars 1981. Laborde (Denis). -”L’invention d’une tradition. Sü Azia et le chant souletin” in Ekaina, n°43, 1992. - La question basque. L’Harmattan, 1998. - Six études sur la société basque. Collection anthropologie du monde occidental. L'Harmattan. 2004. - La mémoire et l’instant. Les improvisations chantées du bertsulari basque. Éditions Elkar. 2005. - Kantuketan : l’univers du chant basque publié par l’Institut Culturel Basque (ICB). 2002. - Repérer, enquêter, analyser, conserver… Tout un monde de musiques. Paris : L’Harmattan, 1996. 184 p. - “Des joutes poétiques au vélodrome. Le championnat des bertsulari en Pays Basque”. Revista Transcultural de Música Transcultural Music Review 2. 1996. Lagarde (Anne-Marie). Les Basques. Société traditionnelle et symétrie des sexes. Préface de Txomin Peillen. L’Harmattan, 2003. Leiris (Michel). «La langue secrète des Dogon de Sanga» Travaux et mémoires de l’Institut d’ethnologie, Paris, 1948. Lafitte (Pierre). - Le basque et la littérature d’expression basque en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Bayonne, 1941. - Grammaire basque. Éditions Elkarlanean (2000). Lajoux (Jean Dominique). “ A propos d’un livre” « La tradition de Danse en Béarn et Pays Basque français» in Recherches et documents du centre Thomas More, juin 1985. Lekuona Berasategi (Juan Mari). - Literatura oral vasca, Tolosa, 1964. - Ahozko euskal Literatura. Donostia. Éditions Erein, 1982. Gardy (Philippe). - “Tradition occitane et passage à l’écriture : l’obsession de l’oralité” in Kalevala et traditions orales du Monde, pp 511-522. - ”Pour ne pas en finir avec la diglossie !” in Lengas, Revue de sociolinguistique, n°13, 1983, pp93-102. Labayen, A. Teatro éuskaro. Notas para una historia del arte dramático vasco. 2ème édition. Auñamendi, San Sebastián. 1965. Le Goff (Jacques). «Une enquête sur le rire» pp 449-456, in Annales, mai-juin 1997. Le Moal (Guy). Les Bobo. Essai sur la nature et la fonction des masques Bobo. Thèse 1977. Le Prat (Thérèse). Masques et destins, album, Paris. Éditions Olivier Perrin, 1955. Lizet B., Ravis-Giordani G. Des bêtes et des hommes, Paris. Éditions du CTHS, 1995. Loyer (Barbara). Géopolitique du Pays basque: Nations et nationalismes en Espagne. L'Harmattan. 2000. Maertens (Jean Thierry). Le Masque et le miroir (Ritologiques III). Essai d’anthropologie des revêtements faciaux, avec la collaboration de Marguerite Debilde, Paris. Éditions Aubier Montaigne, 1978. Makarius, L. “Clowns rituels et comportements symboliques” in Diogène N°69, 1970, pp 47-74. Mesnil, M. -”Mascarades et jeux de signes” in Carnavals et mascarades, Bordas, 1988. - Trois Essais pour la fête.Bruxelles.Ed Université Cahiers d’études de sociologie culturelle. Michel (Charles). La Rhétorique de la lecture. Le Seuil, Paris, 1977. Michelena (Luis). Historia de la literatura vasca, deuxième édition, Donostia, 1988. Muruaga, B. "Euskal Literatura eta androzentrismoa", Jakin n°106, pp 99-104. 1998. Oiharçabal, B. - La pastorale souletine : étude critique de Charlemagne. Thèse de doctorat de l’université de Bordeaux III, section d’études basques. - Zuberoako herri Teatroa, Donostia, Éditions Haranburu, 1985. - “Droits linguistiques et langue basque : diversité des approches”. Actes du colloque du laboratoire théorie et description linguistique. 11-12 juin 1999, Université Paris V- René Descartes. Ott (Sandra). Le cercle des montagnes. Une communauté pastorale basque. Paris. Éditions du CTHS,1993. Orpustan (Jean Baptiste). - Précis d’histoire littéraire basque. 1545-1950 cinq siècles de littérature en euskara. Ed Izpegi, Saint-Etienne-de-Baïgorri.1996. 298p. - “Lire et comprendre les textes poétiques de tradition orale : l’exemple de la chanson souletine Atharratze jauregian, in Lapurdum IV, Octobre 1999, pp57-80. Oyhamburu (Philippe). Collectif sur le chant en Soule, non publié. Article faisant partie des dossiers de François Fourquet du Musée Basque. Pan-Montojo, Pro (Ruiz). «La question nationaliste en Soule» in Processus sociaux, idéologies et pratiques culturelles dans la société basque, Université de Pau et des Pays de l’Adour, 1985. Prokofieva (Yed). The Costume of an Enets Shaman in Studies in Siberian Shamanism (Henry Michael). Toronto, University of Toronto, 1963. Mata Lopez (J.M). El nacionalismo radical. Bilbao, Universidad del País Vasco. 1993. Martel (Pierre). “L’occitan aujourd’hui” in Jean-François P. Bonnot (dir.), Paroles régionales, normes, variétés linguistiques et contexte social. Presses universitaires de Strasbourg, Strasbourg, pp 183-194, 1995. Mintz (Jerome). Carnival song and society. Gossip, sexuality and creativity in Andalusia. Berg, 1997. Pasqualino (Caterina). Le géant, le cheval, les maréchaux-ferrants, et les autres. Le carnaval de Lanz : description et analyse d’une fête en Navarre, E.H.E.S.S, DEA, 1989. Peaucelle (Denis). «Approche de la dynamique culturelle en Soule» in Processus sociaux, idéologies et pratiques culturelles dans la société basque, Université de Pau et des Pays de l’Adour, 1985. Peillen (Txomin).- “Les langues de la Soule” in Le Pays de Soule. Éditions Izpegi, Saint-Etienne-de- Baïgorri, 1994. - “Euskal antzerti zaharrenak”in Euskera XXXVI, 26, pp837-844, 1981. - “Komiko baliapideak Zuberoako Herri Literaturan”, Antzerti, n°11, pp2-5, 1985. - Animismoa zuberoan. Antropologiaren Euskal Bilduma (AEB), Haranburu, 1985. - Zuberoako itzal-argiak. Éditions Elkar, 1988. - Conception du monde et culture basque. L'Harmattan, 1998. Rancière (Jacques). Le partage du sensible : esthétique et politique. Paris, La Fabrique Éd., 2000. Ravier (Xavier). Jean Séguy : Poèmes chantés des pyrénées gasconnes. Éditions du CNRS, 1978. Ravis-Giordani, G. “La relation à l’animal: un jeu sur la distance” in Des bêtes et des hommes, Paris. Éditions du CTHS, 1995. Rebuschi (Georges). Structure de l'énoncé en basque. Préface de Jean Haritschelar. Publié avec le concours du Ministère de l'Education Nationale par la societe d’études linguistiques et anthropologie. 2000. Reichel-Dolmatoff, G. The Shaman and the Jaguar. A Study of Narcotic Drugs Along the Indians of Columbia. Philadelphie, Temple University, 1975. Rouget, G. La musique et la transe. Paris. Gallimard, 1980. Schaeffner (André). «Rituel et pré-théâtre» in Histoire des spectacles. Paris. Éditions Gallimard. Collection La Pléiade, pp21-53. Sheleen (Laura). Un théâtre pour devenir autre.Éditions Epi, 1983. Urkizu (Patri). - Lengua y literatura vascas, Saint-Sébastien, 1971. - Euskal teatroaren historia, Uriselu, Saint-Sébastien (Donostia), 1978. - Zuberoako irri-teatroa.Recueil des farces charivariques basques. Editions Izpegi. 1998. - "Anachronisme, pamphlet y poésie dans le théâtre historique basque de l'après-franquisme", Teatro Histórico (1975-1998), Textos y representaciones. Romera J. & Gutierrez Carbajo (Eds.), Madrid, Visor, pp. 595-605. - Le théâtre basque du XXème siècle de la comédie de moeurs au symbolisme politique in basqueliterature.com Urteaga (Eguzki). - La politique linguistique au Pays Basque. L'Harmattan. 2004. - La nouvelle gouvernance en Pays Basque. L'Harmattan. 2004. - La question basque en France. Milan. 2004. - La langue basque dans tous ses états. Sociolinguistique du Pays Basque. L'Harmattan. 2006. - Le vote nationaliste basque. L'Harmattan. 2007. Tiérou (Alphonse). Vérité première du second visage africain. Paris. Maisonneuve et Larose, 1975. Turner (Victor W). The Ritual Process. Structure and Anti-structure. Londres. Routledge and Kegan Paul, 1974. Vassas (Claudine). - "Carnaval, essai d’ethnologie culinaire", in Aspects des collectivités rurales en domaine occitan, Toulouse, p.31-65. 1972. - "Carnaval, classes d’âge et identité d’un quartier : le tour de l’âne de la Cité de Carcassonne" (avec Christiane Amiel), in Un demi siècle d’ethnologie occitane, catalogue de l’exposition réalisée par le G.A.R.A.E., Carcassonne, p. 115-152. 1982. - "L’Ethnologie du symbolique en France : situation et perspectives" (avec Daniel Fabre) in Ethnologies en miroir, la France et les pays de langue allemande, sous la direction d’ I. Chiva et U. Jeggle, Paris, M.S.H., publié simultanément en langue allemande sous le titre Deustsche Volkskunde Französische Ethnologie, Actes du colloque "Ethnologie Française Mitteleuropaische Volkskunde", Bad Homburg, 12-15 déc. 1984, p. 123-138 et 389-394. 1987 - "Identification d’un rite. La cure de la hernie" in Vers une Ethnologie du présent, sous la direction de G. Althabe et G.Lenclud, Paris, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, Paris, pp. 59-73 (traduction italienne in Storia e Medicina Popolare, Vol. 8, n° 1, Rome, 1990). 1992. - "Antropologia del simbolico" (avec D. Fabre) in Nel paese del tempo (antropologia dell’Europa cristiana), Liguori Editore, Napoli, p. 210–230. 1995. - "Anthropologie de l’alimentation : Histoire d’un parcours", in Etudes Vietnamiennes, Actes du Colloque tenu à Hanoi en septembre 1997 (15 pages). 1999. - "Accords et désaccords" in Terrain n° 42, "Homme/Femme", p.5-16. 2000 Viaut (Alain) (dir). Langues d’Aquitaine. Dynamiques institutionnelles et patrimoine linguistique. Editions de la Maison des Sciences de l’Homme (M.S.H) d’Aquitaine, 1996. Videgain (Charles). - "Notes d’ethnolinguistique : l’oiseau et la pluie en Soule et Basse-Navarre", Lapurdum IV, Bayonne, 235-252. 1999. - Le vocabulaire de l´élevage en Pays d´Oztibarre. Contribution aux archives de l´oralité basque. Thèse de doctorat, Université de Bordeaux III (dir : J.Haritschelhar, J.L Fossat), 2114p. 1989. Viers (Georges). “Le Pays de Soule, les paysages, la société”, in Le Pays de Soule, pp17-52, 1994, Éditions Izpegi. Zumthor (Paul). Introduction à la poésie orale. Seuil. Paris, 1983.